Herzog Anton Ulrich-Museum
- [Chinesischer Mann mit seiner Familie, ein Musikinstrument spielend]
- Erzengel Gabriel
- [Chinesische Frau mit Kind bei einem Händler]
- [Chinesische Famillie bei einer Hütte]
- LA SULTANE; [Die Sultanin]
- [Chinesische Famillie, unter einem Baum sitzend]
- Geflügelter Ochse mit dem Malerwappen
- LA CONFIDENCE; [Orientalinnen am Stickrahmen]
- CONVERSATION ESPAGNOLE; [Spanische Unterhaltung]
- [Zwei singende Mädchen am Klavier]
- Naissance de Bacchus
- Le Bourg-Mestre; [Der Bürgermeister]
- Enlevement d'Europe
- [Der gute Hirte]
- [Die Auferweckung des Lazarus]
- Pallas
- [Die klugen Jungfrauen]
- Bacchus
- Le May
- Zwei Genien mit einem Topf
- Venus blessée par l'Amour; [Arabeskenfüllung mit Figuren; im Mitellfelde Venus von Amor verwundet]
- L'Enjoleur
- La Famille du Bucheron
- [Diane au bain]
- [Enlèvement d'Europe]
- [Le voyage de Jacob avec sa famille; Jakob flieht mit Weib, Kind und Vieh von Laban]
- [Ein Brunnen; A fountain]
- Vue d'un Costé du Port d'Echelle au Levant
- Idole de la Déesse Ki Mâo Sáo dans le Royaume de Mang au pays des Laos
- Vulcanus
- Habillements de ceux du Soutchovene à la Chine
- Habillements des habitants de la Province de Hou Kouan à la Chine
- LA CUISINE ALLEMANDE; [Deutsche Küche]
- Zwei geharnischte Genien
- La Déesse Thvo Chvu
- LA MARCHANDE DE POMMES CUITTES; [Verkäuferin von Backkartoffeln]
- LA MARCHANDE DE MARRONS; [Verkäuferin von Esskastanien]
- [Louis, dauphin de France à cheval]
- L'ÉCUREUSE; [Geschirr reinigende Frau in einer Küche]
- [Louis XV, roi de France]
- LA FAMILLE DU FERMIER; [Bauernfamilie]
- Verklärung Christi
- Jacob se prosterne aux pieds d'Esau qui l'embrasse en pleurant
- LA DOUBLE SURPRISE; [Doppelte Überraschung]
- [Laban qui cherche ses Dieux]
- RETOUR DU BAL; [Rückkehr vom Ball]
- TOILLETTE POUR LE BAL; [Dame bei der Toilette]
- La Marchande de Poisson; [Die Fischverkäuferin]
- LA PÊCHE; [Der Fischfang]
- LA CHASSE; [Mädchen beim Vogelfang]
- Fides
- LA RÊVEUSE; [Die Tagträumerin]
- LEVÉE DU SIÉGE D'OLMUTZ; [Die Aufhebung der Belagerung von Olmütz]
- Ritter und Landsknecht
- Ariadne
- L'Enlevement des Sabines; [Raub der Sabinerinnen]
- L'Hymen et L'Amour; [Amor und Hymen]
- L'Amour enchainé par les Graces; [Amor von den Grazien gefesselt]
- [Offrande à Priape; Opfergabe an Priapos]
- Offrance a Venus; [Opfergabe an Venus]
- [Mit einem stehenden Krieger und Ornamenten verzierter Dolchgriff; La poignée est ornée d'un guerrier debout]
- [Raffaello Sanzio]
- Zwei Satyrn mit Früchten
- Arc de pierre sur le pont dormant de la porte sainct Anthoine
- Dessein d'un Arc de Triomphe de l'Invention du Sr. Marot
- Ritter mit den Bannern der österreichischen Erblande Pordenone, Windischmarkt und Triest
- Première vue du Levant [Der Blick nach Levant]
- Ganymed auf dem Adler
- Salomon reçoit la Reine de Saba [Die Königin von Saba bringt dem Salomon Geschenke]
- [Der barmherzige Samariter]
- Rivage près de Tivoli [Das Ufer nahe Tivoli]
- [Die Heilung einer blutflüssigen Frau]
- [Der wundersame Fischfang; The miraculous druaght of fishes]
- Victoire de Josué sur les Amorrhéens. [Josua's Sieg über die Amoniter]
- [Der Fischfang, um den Tribut zahlen zu können]
- Temps de brouillard [Die Zeit des Sturms]
- [Jesus und der sinkende Petrus]
- Hebe
- [Moses zeigt dem Volke die Gesetztafeln; Moïse]
- [Mythologische Szene]
- Peché originel [Die Eva reicht dem Adam die verbotene Frucht]
- Temps de brouillard [Die Zeit des Nebels]
- Frau mit Kind, Brustbild
- [Christus bei Martha und Maria]
- Deuxieme Vue de Marseille [Eine zweite Ansicht von Marseille]
- [Dorfansicht mit Bauerntanz; Playing al bowls]
- Creation du monde [Die Erschaffung der Thiere]
- Première vue de Marseilles [Der Blick auf Marseille]
- [Spielende Kinder; Jeux d'enfants]
- Hl. Helena mit dem Kreuz
- Les italiennes laborieuses [Wäscherinnen am See]
- [Die Eigenschaften eines perfekten Ministers (Der Rat, die Verborgenheit, die Tüchtigkeit und die Bedächtigkeit; Les Qualités d'un parfait ministre (le Conseil, le Secret, la Valeur et la Prudence)]
- Nymphe auf einem Einhorn
- Incendie nocturne [Brennende Stadt an einem Flusse]
- [Bildnis eines Bettlers; Head of a bearded beggar, facing right]
- Offrance a Cerès; [Opfergabe an Ceres]
- [Porträt der Tochter von Peter Paul Rubens; Bust of children, son of Rubens]
- Acis et Galathée; [Acis und Galathea]
- [Acis und Galathea]
- L'Enlevement d'Europe; [Die Entführung der Europa]
- [Porträt eines Sohnes von Peter Paul Rubens; Bust of children, son of Rubens]
- [Die Entführung der Europa]
- Jugement de Paris; [Urteil des Paris]
- Le Jugement de Paris; [Urteil des Paris]
- Herkules
- LA CHASTE SUSANNE; [Susanna und die beiden Alten]
- [Die Stärke; La Force]
- Neptun auf einem Seepferd
- [Der Frieden; La Paix]
- [Curius-Dentatus]
- [Der Engel; L'Ange]
- [Der Tod der Magdalena; La Mort de la Madeleine]
- Sanctus Ludovicus
- [Le Bouleau arraché par l'orage]
- [Die Hl. Jungfrau mit dem Christuskind; La S. Vierge avec l'Enfant Jésus]
- Kniender Trommelschläger
- Ceres
- [Vue du Temple de la Sibylle Tiburtine à Tivoli]
- [Grand Paysage avec Chasseur; d'aprés Wynantz]
- [Promenade du pape sur la Saône]
- [Le pape Pie VII bénissant des enfants pendant son séjour à Lyon]
- Zwei türkische Reiter
- [Entwurf für einenTriumphbogen]
- Merkur
- [Die Geburt des Amor; Naissance de l'Amour]
- [Le petit Oratoire]
- LECTURE ESPAGNOLE; [Spanische Lektüre]
- Le soir [Der Abend]
- [Venus stellt Äneas den Göttern vor; Vénus présentant Enée aux dieux]
- LES COUSEUSES; [Die Näherinnen]
- Fähnrich
- Le midi [Die Mittagsstunde]
- [Paysage; d'après Le Poussin]
- Marquis de Mirabelle
- [Die dänischen Ritter werden durch Armida's Nymphen verführt]
- Diana
- Le matin [Am Morgen]
- [Christus prophezeit die Zerstörung Jerusalems; Christ prophesying the destruction of Jerusalem]
- JUPITER ET ALCMENE [Jupiter und Alkmene]
- [Einzug Chrsiti in Jerusalem; Christ's entry into Jerusalem]
- [Les Bulles de Savon]
- [Christus und der Hauptmann von Kapernaum]
- [Telemach auf der Insel der Kalypso, seine Erlebnisse erzählend]
- Venit Iesus A Galilaea In Iordanem Ad Iohannem, Ut Baptisaretur Ab Eo
- Vûe de boom sur le rupel [Mondscheinlandschaft]
- [Constantin lässt die Fahne bringen]
- Flöten-und Dudelsackbläser
- [Le grand Pont de pierre]
- Les orientaux au bord du Tybre [An Bord auf dem Tiber]
- [Zephir und Flora]
- [Karl Borromäus; Charles Borromée]
- Apoll
- Wilhelmus van Haren [Porträt des Willem van Haren]
- Le Tybre [Der Tiber]
- [Christus als Gärtner erscheint Magdalena; Le Christ en jardinier apparaissant à S. Madeleine]
- [La Tour de Metellus]
- [Christus am Kreuz mit Maria, Johannes und Magdalena; Le Christ en croix aver la S. Vierge, S. Jean et S. Madeleine]
- Vue de St. Valery sur la somme [Aussicht auf Saint-Valery-sur-Somme]
- [Die Dornenkrönung; Le Couronnement d'épines]
- Herkules (Ercules)
- [Die Opfergabe Manues; La Sacrifice de Manuë]
- [Ludwig VI von Hessen, auf dem Sterbebett]
- LOUIS AUGUSTE DE FRANCE DAUPHIN [Ludwig XVI]
- Theod. Craanen [Porträt des Theodor Craanen]
- LE RETOUR D´ESIRÉ
- [Martyrium des hl. Livinus, welchem die Zunge ausgerissen wird; Martyrdom of St. Livinus]
- Der Geschmack
- LUDOVICUS XIIII REX FRANCIAE et NAVARRAE [Ludwig XIV. [Frankreich, König (1638-1715)]]
- [Christus predigt im Tempel ;Le Christ prêchant dans le Temple]
- St. Stephen stoned [Der gesteinigte Stephanus; Etienne (S.) lapidé]
- La bergère prévoyante [Eine Schäferin bekränzt einen schlafenden Schäfer]
- A sacrifice to Pan [Eine Opfergabe für Pan]
- The Adoration of the shepherds [Anbetung der Hirten]
- LOVIS XIV PAR LA GRACE DE DIEV ROY de France et de Nauarre ...; [Ludwig XIV.]
- Fortuna
- LUDOVICUS XIIII REX FRANCIAE et NAVARRA; [Ludwig XIV.]
- The circumcision [Die Beschneidung Christi]
- Venus
- De la IIII Prevosté de Messre Alexandre de Seve; [Ludwig XIV. und Alexandre de Sève]
- LOVIS XIV PAR LA GRACE DE DIEV, ROY DE FRANCE ET DE NAVARRW; [Ludwig XIV.]
- Bataille d' Arbelles [Schlacht bei Arbela]
- LOVYS XIV PAR LA GRACE DE DIEV ROY DE FRANCE ET DE NAVARR; [Ludwig XIV.]
- Europa auf dem Stier
- Ludovicus XIV Rex Galliae; [Ludwig XIV.]
- LOVYS XIV PAR LA GRACE DE DIEV ROY DE FRANCE ET DE NAVARRE; [Ludwig XIV.]
- Loduwic van Bourbon Prince van Conde; [Louis de Bourbon de Soissons]
- LOYS DE BOVRBON PRINCE DE CONDE ...; [Louis de Bourbon de Soissons]
- LOVYS DE BOVRBON HERZOG UON ANGUIEN ...; [Louis de Bourbon de Soissons]
- Loy de Bourbon, Prince de Conte. Ludwig vonn Bourbon, Furst zu Conte; [Louis de Bourbon de Soissons]
- Mars
- Ritter mit den Bannern der österreichischen Erblande Neuburg am Inn, Schwarzwald und Rapersweil
- LUDOVICUS D. G. GALLIAE ET NAVARRAE REX CHRISTIANISSIMVS; [Louis de Bourbon de Soissons]
- LVDOVICVS XIIII. FRANCORVM REX.; [Louis de Bourbon de Soissons]
- Venus und Mars
- LVDOVICVS XIII DEI GRATIA GALLIAE FRANCIAE ET NAVARRAE ...; [Louis de Bourbon de Soissons]
- LOUYS XIII DU NOM ROY DE FRANCE ET DE NAVARRE; [Louis de Bourbon de Soissons]
- [Porträt des Hieronymus van Beverningk]
- LOVYS XIII. DV NOM ROY DE FRANCE ET DE NAVARRE; [Louis de Bourbon de Soissons]
- LOVYS XIII. DV NOM ROY DE FRANCE ET DE NAVARRE ...; [Louis de Bourbon de Soissons]
- LVDOVICVS XIII. ...; [Louis de Bourbon de Soissons]
- LOVIS DE BOVRBON Prince de Condé, ...; [Louis de Bourbon de Soissons]
- LOVIS DE BOVRBON Comte de Soyssons ...; [Louis de Bourbon de Soissons]
- Passage du Granique [Übergang über den Granikos]
- Proserpina
- Défaite de Porus [Die Niederlage des Porus]
- Consummatum [Die Kreuzigung]
- LOYS DE BOURBON CONTE DE SOISSONS
- Moise sauve des eaux [Moses schlägt den Felsen]
- Ein Herr mit einem Becher
- LOUIS DE BOURBON DUC D´ENGVIEN PRINCE DU SANGE ET PAIR DE FRANCE
[Louis de Bourbon Condé]
- Tente de Darius [Das Zelt des Dareios III.]
- LOUIS DE BOURBON DUC D´ENGVIEN PRINCE DU SANG ET PAIR DE FRANCE [Louis de Bourbon Condé]
- Magnanimité d' Alexandre envers Poros [Die Großmut Alexanders gegenüber Poros]
- LODOVICVS XII. D.G. GALLIAE ET NEAPOLIS REX. DVX MEDIOLANAE [Louis XII [France, Roi, König (1462-1515), Ludwig XII., Frankreich, König]]
- Louis de Bourbon Condé
- Pluto
- [Eine Frau mit der Hand in den Haaren eines schlafenden Mannes, in der rechten Hand eine Schere haltend]
- LODOVICVS XI. D.G. GALLIAE REX CHRISTIANISS. [Ludwig XI. [Frankreich, König (1423-1483)] ; Ludwig, der Grausame; Louis XI]
- [Ein alter Mann mit einer jungen Frau, im Hintergrund eine weitere Person]
- [Ant. Coypel nach ihm selbst; Ant. Coypel d'après lui-même]
- Flora
- LOUIS DE BOURBON DUC D´ENGUIEN PRINCE DU SANG ET PAIR DE FRANCE
[Louis de Bourbon Condé]
- Maladie d'Alexandre [Die Krankheit Alexanders des Großen]
- LUDOWICUS BOURBONIUS COMES DE SOYSSON DUX ET PAR FRANCIAE
[Louis Soissons de Bourbon]
- [Junger Mann mit Federhut und Flöte]
- LOYS REX FRANCOR. LV [Ludwig X. [Frankreich, König (1289-1316)]; Ludwig, der Zänker; Louis X le Hutin]
- [Mariä Heimsuchung]
- [Mariä Verkündigung]
- LUDOVICUS XIII CRISTIANISSIMUS REX FRANCIAE ET NAVARRAE
- Thetis
- LOYS REX FRANC XXXXVII [Ludwig IX. [Frankreich, König (1214-1270)]; Ludwig, der Heilige; Louis IX; Saint Louis]
- MARESCHAL.DE.LAFORCE
- LVDOVICVS. R. FRANC XXXXIII [Ludwig VIII. [Frankreich, König (1187-1226)]; Ludwig, der Löwe; Louis VIII le Lion]
- [Gaston d'Orléans]
- Hochzeit von Ludwig XIII und Anne
- [Christus am Ölberge]
- LVDOVICVS VII R. FRAN XXXXI [Ludwig VII. [Frankreich, König (1120-1180)]; Ludwig, der Junge; Louis VII le Jeune]
- [Ansicht von Leidschendam, nah von Leiden; Vue du Lydsendam, près de Leyde]
- Neptun
- LVDOVIC. R. FRANC XXXX [Ludwig VI. [Frankreich, König (1081-1137)]; Ludwig, der Dicke; Louis VI le Gros]
- Judith mit ihrer Magd
- LE GASCON [Der Angeber]
- [Blumendarstellungen]
- [Zwei Darstellungen einer Blume]
- LA VIEILLESSE RAJEUNIE [Das Alter verjüngen]
- LUDOVICUS. XIII. D.G. GALLIEAE.FRANCIAE.ET.NAVARAE.REX.
- LVDOVICVS. R. FRANC XXXV [Ludwig V. [Frankreich, König (ca. 967-987)]; Ludwig, der Faule; Louis V]
- [Darstellungen zweier Blumen]
- LA VIE SANS CHAGRIN [Leben ohne Kummer]
- Jäger mit zwei Hunden
- Juno
- [Ludwig XIII. [Frankreich, König (1601-1643)] als junger Mann zu Pferde]
- [Blumendarstellung]
- LOVYS. DE BOURBON XIII. DE CE NOM. [Ludwig XIII. [Frankreich, König (1601-1643)] als junger Mann zu Pferde]
- VUE DES ENVIRONS DE FLORENCE [Ansicht der Umgebung von Florenz]
- [Menschen stehend und sitzend um einen Tisch während eines Mahls]
- [Hades auf dem Thron; Merkur über ihm schwebend]
- [Menschen sitzen auf einer Treppe in einem Gebäude]
- [Der Tod erhebt sich zwischen trauernden Menschen]
- Melancholie
- LOUYS XIII du nom Roy de France et de Navarre [Ludwig XIII. [Frankreich, König (1601-1643)] im Alter von 9 Jahren zu Pferde]
- Jupiter
- [Verschiedene Darstellung einer Blume]
- LODOWICUS XIII D.G. FRANCIAE ET NAVARAE [Ludwig XIII. [Frankreich, König (1601-1643)]]
- [Jupiter und Juno sitzen auf einer Wolke und blicken auf andere Personen herab]
- [Personen umgeben von einer Wolke vor einer Frau, die einen Kelch hält]
- [Darstellungen verschiedener Blumen]
- [Fünf Darstellungen von Nelken]
- [Ludwig XIII. [Frankreich, König (1601-1643)] als Kind auf dem Thron]
- Temperantia
- [Männer in einem Raum schlafend umgeben von Engeln mit Palmwedeln]
- Das Wappen des Lorenz Staiber
- Ops
- [Zeus sitzt mit seinem Adler auf einer Wolke und blickt hinab auf einem Mann, der umgeben von Säcken ist]
- LUDOWICUS XIII. R. G. [Ludwig XIII. [Frankreich, König (1601-1643)]]
- [Soldat kämpft gegen einen Drachen]
- EFFIGIES LUDOVICI GALLORUM DELPHINI NUPER IN PATRIS SUCCESSOREM PROCLAMATI. [Ludwig XIII. [Frankreich, König (1601-1643)]]
- [Frau auf einem Wagen wird von Pferden durch das Meer gezogen; neben ihr am Ufer ein Zentaur ein Kind haltend]
- LUDOVICUS XIII. D.G. GALLIAE, FRANCIAE, ET NAVAR: REX. [Ludwig XIII. [Frankreich, König (1601-1643)] im Alter von 9 Jahren zu Pferde]
- [Frau aus dem Meer aufsteigend]
- LOUYS XIII. DV nom Roy de France et de Navarre [Ludwig XIII. [Frankreich, König (1601-1643)] zu Pferde mit den Bildnissen Maria de Medicis, Heinrichs IV, sowie dessen Mörders François Ravaillac, im Hintergrund die Ermordung Heinrichs IV. und die Hinrichtung Ravaillacs]
- Medea auf einem Drachen sitzend
- LODOVICUS XIII. D.G. GALLIAE ET NAVARRAE REX CHRISTIANIS[S] [Ludwig XIII. [Frankreich, König] (1601-1643)]
- Lodowicus XIII. D.G. Rex Franciae et Nauarae [Ludwig XIII. [Frankreich, König (1601-1643)]]
- Saturn
- [Narzisse]
- [Iris]
- Passe Rose; Volubilis
- Ancollis; Rose Panaché; Seringas
- Lis Blans 1 Renunculle 2
- Narcisse double Jaune et Jonquille Simplo 1, 2; Muguet 3 bleui Oreille dours Meleagris 4, 5
- Elleobore blane. 1, et Perfee neige 2 primevers 3
- Zehn Männerköpfe
- Chardon benis; Hillets
- Nercisse; Jonquille; Renunlles; Hiacinte
- Vignette mit einer Vase zwischen zwei Amoretten
- Hillet; Chardon benis; Rosse double
- Tubereure
- Grenade
- Matagon; Lie dún Jour; Viorne
- Lis; Giroflée; pied d'alouete
- Seringa; Cheure feuille; Rose
- [Saint Jérôme]
- Encolis; Renoncule double; Renoncule
- Rose; Giroflée double; Renoncule
- Tulippe; Annemaune
- [Bacchanal mit Silen]
- Jacob Binck, Selbstbildnis (?)
- [Ein großes Segelschiff liegt zur Reperatur im Dock; A Large Sailing-vessel in Dock for Repairs]
- Ritter mit den Bannern der österreichischen Erblande Feldkirch, Sonnenberg und Glaris
- [Les Péres du désert]
- [Eine Blumengirlande mit Schleife]
- [Eine Fruchtgirlande mit Schleife]
- [Zwei Fruchtgirlanden mit Schleifen]
- [Jean-Jacques de Boissieu. Portrait de l'auteur]
- [Der Triumphzug Caesars: Die Senatoren]
- [Le Repos des Faucheurs; d'aprés Adrien Van de Velde]
- [Feuille d'études. Sept têtes, dont celle d'une jeune femme coiffée d'un turban]
- [Les grandes Vaches]
- Randornamentleiste mit Maske im Zentrum und abschließendem Fries am oberen Rand, darunter zwei kleinere Versatzstücke
- [Les grands Tonneliers]
- [L'Ecrivain public]
- Second liuvre d'Arc de Triomphe et Porte de Ville [Zweites Buch mit Entwürfen für Triumphbogen und Stadttore]
- [Le Moulin à Eau; d'après un tableau de Ruisdael]
- [Rupture des Digues de Hollande; d'aprés un tableau d'Asselin Craesbeke]
- [Entwurf für einen Triumphbogen]
- Johann Andreas von Segner
- [Der Sommer; Summer landscape with the child Jupiter]
- Randornamentleiste mit Puttenköpfen und abschließendem Fries am oberen Rand
- [Le Joueur de Hautbois]
- [Darstellung eines sitzenden Mannes innerhalb einer Blumengirlande]
- [Vue du Tombeau de Cecilia Metella]
- [Darstellung einer liegenden Frau innerhalb einer Blumengirlande]
- [Vue de Saint-Andéol]
- [Darstellung eines betenden Mönches innerhalb einer Blumengirlande]
- [Vue du Temple de Vesta]
- [Madonna mit Kind]
- [Christus heilt einen blind Geborenen; Jésus-Christ donne la vue à un aveugle-né]
- [Christus heilt einen Kranken; Jésus-Christ guérit un malade dans la piscine]
- Randornamentleiste ohne abschließenden Fries mit Maske im Zentrum und zwei kleinere Versatzstücke
- [Christus erweckt Lazarus wieder; Jésus-Christ ressuscite le Lazare]
- [Les petites Laveuses]
- [Les grands Charlatans; d'après le tableau de Karle du Jardin]
- [Christus belebt ein Mädchen aus Jaïm wieder; Jésus-Christ ressuscite la fille de Jaïm]
- LVDOVICVS. R FRANC XXXIII [Ludwig IV. [Frankreich, König (921-954)]; Louis IV d'Outremer]
- LVDOVICVS. R FRA XXIX [Ludwig III. [Westfränkisches Reich, König (ca. 863-882)]; Louis III, France, Roi]
- Gottfried Wilhelm Leibniz
- LVDOVICVS. R FRANCOR XXVII [Louis II. [König, Frankreich, (846-879)]; Louis II le Bègue; Ludwig, der Stammler]
- LVDOVICUS. R FRANCOR. XXV [Ludwig I. [Heiliges Römisches Reich, Kaiser; Ludwig der Fromme; Louis Ier le Débonnaire]
- LOYS XII.e succeda à Charles VIII. son Beau Frere ... [Louis XII. [Frankreich, König (1462-1515)]]
- LOYS. xi de ce nom filz de Charles ... [Ludwig XI. [Frankreich, König (1423-1483)]]
- Randornamentleiste ohne abschließenden Fries mit Vase im Zentrum und zwei kleinere Versatzstücke
- LOUS hutin, filz de Philippe le bel ... [Ludwig X. [Frankreich, König (1289-1316)] ]
- Sanctus lous filz de LOYS viii ... [Ludwig IX. [Frankreich, König (1214-1270)]]
- LOYS legros filz de philippe fu le XL Roy de France... [Ludwig VI. [Frankreich, König (1081-1137)]]
- Johann Joachim Winckelmann
- LOYS viii filz de Philippe... [Ludwig VIII. [Frankreich, König (1187-1226)]]
- LOYS le ieune filz de LOYS fut le XLI Roy de France... [Ludwig VII. [Frankreich, König (1120-1180)] ]
- Louis IIIIe, filz de Charles le Simplle... [Ludwig IV. [Frankreich, König (921-954)]]
- [Christus heilt einen Gelähmten und eine gerkümmte Frau am Sabbat; Jésus-Christ guérit un paralytique et une femme courbée au jour du sabbat]
- LOYS dit fait neant filz de Corlon tint le Royaume de France. V. ans et trespassa l'an 890 [Ludwig V. [Frankreich, König (ca. 967-987)]; Louis, le Fainéant; Ludwig, der Faule]
- [Indem Christus einen Gelähmten heilt, beweist er, dass er die Macht hat, Sünden zu vergeben; Jésus-Christ prouve, en guérissant un paralytique, qu'il a le pouvoir de pardonner les péchés]
- LOVS le Begue filz de Charles fut le XXXVIIe Roy de France... [Louis II. [König, Frankreich, (846-879)]; Louis, le Bègue; Ludwig, der Stammler]
- Ornamentfriese vor horizontal schraffiertem Grund
- [Christus belebt den Sohn der Witwe von Naïm wieder; Jésus-Christ ressuscite le fils de la veuve de Naïm]
- [Christus heilt heilt zwei Besessene und lässt deren Dämonen in Schweine übergehen; Jésus-Christ délivre deux possédés et permet aux démons d'entrer dans des pourceaux]
- [Christus heilt die Schwiegermutter des Heiligen Petrus; Jésus-Christ guérit la belle-mère de saint Pierre]
- [Christus lobt den Glauben des Hundertjährigen; Jésus-Christ loue la foi du centenier]
- [Christus heilt zwei Blinde und einen Stummen; Jésus-Christ rend la vue à deux aveugles et la parole à un possédé muet]
- LOVS. de bonaire filz de Charles magne fut le XXV. ROY de france, Regna, XXVI. ans. trespassa l'an 840 [Ludwig I. [Heiliges Römisches Reich, Kaiser (778-840)]]
- Vue du Pont Lucano sur la Route de Rome a Tivoli
- [Christus heilt die Kranken; Jésus-Christ guérit plusieurs malades en Galilée]
- [Feuille de griffonnements. Deux têtes]
- [Titelseite]: MIRCAVLA DOMINI NOSTRI IESV CHRISTI
- Varii Generis Opera Aurifabris necessaria [...], Ornamentvorlagen vor horizontal schraffiertem Grund
- Louis Dauphin de France
- Louis Quinze
- Albrecht Dürer
- [Petit feuille de griffonnements. Huit têtes.]
- P. JOLIOT DE CREBILLON
- CLAVDE ALEXANDRE DE VILLENEUVE COMTE DE VENCE
- J. N. W. DE VALOGNI
- J. D'ALEMBERT
- D. DODART
- JA. ETI. MIS. DE SOMMERY
- MARC RENÉ. MARQUIS DE VOYER
- Plafonds, Teilstück
- [Die vier Jahreszeiten]; J. Granthomme exc., 4 Bll. - Blatt 0
- Gellius de Bouma Ecclesiastes Zutphaniensis
- [Le Bon Samaritain a mis le blessé sur son cheval et l'emmène au village voisin.]
- [Le bon Samaritain trouve l'homme que les voleurs vieunnent de blesser et de dépouiller]
- [Un homme assailli dans un bois, par trois voleurs, est renversé sur le dos]
- Haec quoque testis erit Deitatis gloria Christi; [Christi Himmelfahrt]
- Unguentum in Christi ceruices Magdala fundit; [Maria Magdalena salbt Jesus mit Öl]
- Lazarus ad superas à Christo educitur auras; [Jesus lässt Lazarus auferstehen]
- Plafondsecke
- Expellit Templo Christus qui sacra prophanant; [Jesus reinigt den Tempel von Händlern und Geldwechslern]
- L. BAY DE CURYS
- P. F. COPETTE. DOCT. SORB
- A. F. POISSON DE VANDIERES
- J. B M. PIERRE
- [Herkules befreit Dejanira]
- J.QUES LAURE CH.LIER DE BRETEUIL
- M. LADY HERVEY
- [Lot und seine Töchter; Lot et ses filles]
- S. R. BAUDOUIN
- [Balaam und der Engel]
- S. C. BOUTIN
- LE CORREGE
- [Die Verbannung von Hagar und Ismael; The banishment of Hagar and Ishmael]
- LE TITIEN
- LEONARD DE VINCI
- LE GUIDE
- RAPHAEL DURBIN
- [Rückkehr der Fischer, Le Retour de la pêche]
- MICHEL ANGE
- LE DOMINIQUAIN
- LE TINTORET
- [Bacchanal mit Weinfass]
- Almanach Conradis von Nurmberg (Fragment)
- [Kartusche mit drei Schwertlilien]
- [Der Strand mit dem großen Turm; La Plage à la grosse tour]
- [Die Brücke über den Kanal; Watermill near a bridge]
- [Landschaft mit der Heiligen Familie an einem Fluss]
- F. Ioan
- Humiliabitur Assur et Sceptrum Ægypti recedet
- Les plaisirs des jardings [Die Vergnügen der Gärten]
- [Brückenbau]
- Sanctus Hieronymus [Die Versuchungen des heiligen Hieronymus]
- [David und Goliath im Kampf]
- [David und Goliath]
- [Die Darstellung im Tempel]
- [Landschaft mit Fluss und Stadtansicht]
- La surprise [Die Überraschung]
- Sechserley Französische arth oder gattungen schöner Plafunds [...]
- Retour de chasse [Die Rückkehr von der Jagd]
- [Der kleine Ball; Country dance in a barn]
- [Landschaft mit Fluss und Hütte]
- [Flusslandschaft mit Boot und Mühle]
- [Das Kirmessfest im Dorfe; The country-fair]
- Le passe-temps [Zeitvertreib im Freien]
- [Flusslandschaft mit Anglern und Stadtansicht]
- [Merkur schwebt zu zwei Personen, die unter einem Baum sitzen]
- La danse paysane [ein Tanz]
- Sommer
- [Flusslandschaft mit Anglern]
- [Meeresansicht mit Schiffen, im Vordergrund Land mit Vögeln]
- [Elijas Himmelfahrt]
- [Flusslandschaft mit Hütte]
- [Drei Männer mit Hüten und Schwertern stehen sich zugewandt in der Natur]
- Amusements champêtres [Ländliches Vergnügen]
- [Flusslandschaft mit Boot und Stadtansich]
- [Merkur sitzt mit einer anderen Person auf einer Wolke]
- [Landschaft mit Haus und Gerät für den Ackerbau]
- [Personen sitzen auf Wolken zwischen vier Säulen; vor ihnen eine Gruppe von Personen, sie anschauend]
- [Hügellandschaft mit Wohnhaus]
- [Landschaft mit kleinem Bauernhof]
- Ver
- [Landschaft mit Burganlage]
- Frère Blaise Feuillan
- [Frau mit Kind sitzt in der Mitte eines Raumes, eine andere, mit einer Pfauenfeder auf dem Kopf zeigt auf sie]
- [Landschaft mit Angler am Flussufer]
- [Mehrere sich unterhaltende Männer]
- L' Amour désarmé [Venus entwaffnet Amor]
- [Porträt eines Mannes mit Bart und Hut]
- [Porträt einer Frau nach rechts]
- L'Estaminette Tranquille. [Die ruhige Schänke]
- [Der beladene Esel; The laden donkey]
- [Porträt einer Frau nach links]
- Jupiter mit dem Zeichen des Löwen
- [Der Knabe und der Bock; A Boy and a goat]
- [Porträt eines Mannes mit Kopfbedeckung]
- LE DESJEUNER FLAMAND [Das flämische Frühstück]
- [Die vier Schweine; Four swines]
- LE DOCTEUR ALCHIMISTE [Der Alchimist]
- Le printemps [Der Frühling]
- [Ornamentfries]
- [Haus am Fluss, mit Badenden im rechten Vordergrund]
- LE MEDECIN EMPYRIQUE [Stube eines Dorfbaders]
- [Korb mit Blumen]
- Les pelerins d'Emmaus [Die Pilger von Emmaus]
- Ernest Rudiger Grave van Sterrenberg
- Merkur mit dem Zeichen des Krebses
- [Ein Huhn, sitzend auf einem Nest, links daneben ein Hahn]
- [Die Wahrheit von der Zeit entdeckt; Le Temps découvrant la Vérite]
- Bon De Boullongne [Bon Boullogne]
- ROBERT LE LORRAIN. [Robert Le Lorrain]
- GEDÉON BARON DE LOUDON [Gideon Ernst von Laudon]
- POULLAIN DE SAINTFOIX [Germain-François Poullain de Saint-Foix]
- NICOLAS HENRY TARDIEU [Nicolas-Henri Tardieu]
- Gottfried Winckler (Junior), Bankier in Leipzig
- JEAN FR. LALOUETTE [Jean François Lallouette]
- ALEXIS SIMON BELLE [Alexis-Simon Belle]
- Christus adulterij sonte demorte redemit
- Exiguo victu saturantur millia multa
- Venus mit dem Zeichen des Stiers
- IVCVNDO QVIDNAM QVIT AMOENIVS ESSE SAPORE?
- CLARA OCVLORVM ACIES NIL NON PERSPECTAT ACVTE.
- TACTVS HABET SENSVSQ SVOS DISCRIMINAT ET RES.
- Foemina Samariae Christo sua pocula miscet; [Jesus und die Samariterin]
- GRATVS ODOR RECREAT NARES OFFENDIT ACERBVS.
- Saluifici discit Nicodemus munera Christi; [Jesus belehrt Nikodemus]
- Nune et aquae fiunt Christo bona vina jubente; [Hochzeit zu Kana]
- Agnus hic ecce Dei qui tollit crimina Mundi
- Filius hic meus est huie totus oboediat Orbis; [Johannes tauft Jesus]
- EXCIPIT IPSA SONOS AVRIS MENTEMO LOQVENTIS.
- Minerva mit dem Zeichen des Widders
- [Rankenvolute]
- Christias seu Viat Christi; [Aus dem Leben Christi]
- Veni de libano sponsa mea, veni de libano, veni: coronaberis; [Mariä Aufnahme in den Himmel]
- State viri lachymis que modumiam ponite, coelo altius euectum mundi iubar eximet umbras; [Mariä Himmelfahrt]
- Flete viri lachrymis que viam laxate vocatis, hoc iubare extincto dirus mundo ingruei horror; [Tod der Maria]
- O mulier miserata tuum tristem aspice natum, tu quoque caste puer tristemne desere matrem; [Kreuzigung Jesus]
- [Vase mit spielenden Putten]
- Cuius mensa patet venieti innoxia christo saepe in vina suas mutatas hauriet undas; [Hochzeit zu Kana, auf der Jesus Wasser in Wein verwandelt]
- O fili o vere nimium lectissime fili, quis mihi te quis te rapuit quisue abstulit error; [Der junge Jesus predigt im Tempel]
- [Männlicher Heiliger (Bartholomäus?)]
- [Vase mit zwei Frauen und Muschel]
- [Vase mit zwei Frauen und Girlande]
- Hl. Filippo Neri
- Iam furit herodes matrem citus eripe fatis, et puerum pete niliacas vagus exul arenas; [Flucht nach Ägypten]
- [Vase mit Henkeln und Deckel]
- Mortali similis deus hic, mortalis etipse sistitur ante aras, coeli qui prasidet aris
- [Vase mit zwei Figuren und Mischwesen]
- [Vase mit zwei Figuren und Girlande]
- Mystica trigemino regique, mominique, deoque munere dona ferunt sacra ad cunabula reges; [Die heiligen drei Könige überbringen ihre Gaben]
- Aspice quem ferias, vel cui divine sacerdos, impingas silicem, mundi hic servator iesus; [Jesus Beschneidung]
- [Henkelvase mit Leda und Schwan]
- [Henkelvase]
- Donum Intellectus. Die Gab des Verstands.
- Ritter mit den Bannern der österreichischen Erblande Achalm, Echingen und Ortenburg
- Das Schweißtuch, von einem Engel gehalten
- Raccolta Di Vasi; [Vasensammlung (Titelblatt)]
- Johann Michael Albrecht
- [Vase mit Putti]
- [Vase mit Mischwesen]
- [Henkelvase mit Groteske]
- [Vase mit Mischwesen auf Delphin reitend]
- Ferte rosas, violasque citi, date lilia, coelo laisa orbi soboles, vili iacet indiga foeno; [Jesus Geburt]
- Ut tua virgo meas subiit vox clarior aures, exiliit gravuda proles semestris in alvo
- Cum te dius amor coelesti af laverit aura, excipies natum gremio virguncula casto; [Maria Verkündigung]
- Virgineam continge manum sed virgins olim esse tuae custos, quam coniux sponse memento
- Hostia spreta pater quindam temploque remota hanc mervit quam proinde deo temploque dicamus
- Caspar Richter
- Donum Scientiae. Die Gab der Wissenschaft.
- Nata recens, quantos, o quantos Anna per umbras emit tit claro radios virguncula vulta?; [Marias Geburt]
- Adfuit o coniux claro dimissus olympo nuncius et sobolem verbis promisit apertis
- Vita Beatae Mariae Virginis
- [Vase mit Muschel und Mischwesen]
- [Vase mit Groteske]
- Dei Vasi; [Vase mit Mischwesen]
- [Vase mit Blattmuster]
- [Vase mit Schleife und Putto]
- S. Eucharistiae
- [Vignette mit umkränztem Schild mit Schwertlilien]
- A L'IMMORTALITÉ; [Vignette mit Widmung an die Unsterblichkeit]
- Peter Mauru
- Donum Sapientiae. Die Gab der Weisheit.
- [Vignette mit Buch zur Knochenlehre]
- [Vignette mit Hahn und Büchern]
- [Vignette]
- [Putti mit Hirtenstab und Schafen]
- [Putti mit Hirtenstab und Leier]
- [Magd, die Getreide verarbeitet]
- Donum Pietatis. Die Gab der Andacht.
- Johann Thomas Richter
- [Feldarbeiter mit Geräten für den Ackerbau]
- Martinus adhuc Catechumenus hâc me Veste Contrexit.
- ANDREAS SACCHI ROM.
- ANTOINE FERRAND
- THOMAS HVE DE MIROMESNIL
- Marie-Felice des Vrsins Duchesse de Montmorency
- ANTONIVS VALLOT
- [Claude Du Molinet]
- [Sébastien Le Prestre de Vauban]
- PETRVS SIMON EQVES CALCOGRAPHVS
- Donum Consilii. Die Gab des Raths.
- PETRVS ROVILLE
- Das Männerbad
- IEAN PESNE PEINTRE ET GRAVEUR
- IEAN IOUVENET
- IACOBVS HOSDIER
- ROBERTUS DE COTTE
- [Alexis Du Buc]
- HIEMS [Winter]
- AUTUMNUS [Herbst]
- AESTAS [Sommer]
- VER [Frühling]
- Donum Fortitudinis. Die Gab der Stärcke.
- [Die Flucht nach Ägypten]
- [Die Steinigung des heiligen Stephanus]
- Pierre Paul Rubens. [Peter Paul Rubens]
- MAGISTER FRANCISCUS ROBERTUS SECOUSSE [Jean François Robert Secousse]
- [Pietro Ottoboni; Card. Petrus Ottoboni]
- Louis Quinze [Louis der Fünfzehnte]
- L'ENLEVEMENT DES SABINES [Der Raub der Sabinerinnen]
- [Andromache rettet ihren Sohn; Andromaque sauvant son fils]
- L'AUTOMNE. [Der Herbst]
- Messire Charles Maurice le Tellier Archevesque de Reims, Duc et premier Pair de france Comand des Ordres du Roy
- Donum Timoris Dei, Die Gab der Forcht Gottes
- John Wilkes, britischer Hauptmann und Parlamentsmitglied
- Madame la Duchesse de Villeroy
- Monsieur le Marêchal de Villeroy
- La Jalousie et la Discorde. [Eifersucht und Zwietracht]
- Philippe de Vendôme grand Prieur de France
- Louis Joseph Duc de Vendôme
- Monsieur Le Comte de Tourville Vice-Amiral et Marechal de France
- QUELLE FORCE RESISTE AUX PIEGES DE L'AMOUR [Rinaldo und Armida]
- Madame la Marechalle de Tourville
- Madame la Ducheße de Roquelaure en habit d'Esté
- Monsieur le Duc de Roquelaure
- Wtenbogardus (Jan Utenbogaert), Holländischer Minister
- Septem Dona Spiritus Sancti, Frontispiz
- Madame la Marquise de Richelieu
- [Illustration und Text zu Voltaires "La Henriade" - 3. Akt,14. und letzter Akt]
- [Illustration und Text zu Voltaires "La Henriade" - 3. Akt, 2. Szene]
- [Illustration und Text zu Voltaires "La Henriade" - Eine kniende Frau und vier Männer]
- Madame La Duchesse de St. Simon
- Madame la Duchesse de Sforze
- Louise Marie Stuart Princeße d'Angleterre Fille de Jacques II.e Roy d'Angleterre et de Marie Eleonor D'Este
- [Illustration und Text zu Voltaires "La Henriade" - Bei Tisch im Kerzenschein]
- Marie Anne Stuard Princeße d'Orange
- Mariae Himmelfahrt
- [Ornament, männlicher Nackter rechts sitzend, sitzende weibliche Figur links von der Mitte, drei Genies; Ornament, male nude seated reight, seated female figure left of centre, three genii]
- Elizabeth Albertine Duchesse de Saxe; Princesse d'Anhalt et Reine de Pologne
- [Illustration und Text zu Voltaires "La Henriade" - 3. Akt, 11. Szene]
- [Illustration und Text zu Voltaires "La Henriade" - 2. Akt, 3. Szene]
- Madame la Comtesse d'Olonne
- [Illustration und Text zu Voltaires "La Henriade" - Eine Dame erhält einen Brief]
- Madame la Duchesse de Nevers
- [Illustration und Text zu Voltaires "La Henriade" - 2. Akt, 11. Szene]
- Madame la Duchesse de Montfort
- [Illustration und Text zu Voltaires "La Henriade" - Im Wald bei Nacht]
- Pestsäule am Stephansplatz in Prag
- [Illustration zu und Text Voltaires "La Henriade" - 1. Akt, 6. Szene]
- Monsieur Le Prince de Montbazon
- Madame la Marquise de Villequier
- [Illustration und Text zu Voltaires "La Henriade" - Kniefall]
- [Illustration zu Texten von Voltaire - Frontispiz]
- [Illustration zu Texten von Voltaire - Eine Szene aus der Tragödie "L’Enfant prodigue"]
- Mademoiselle de Mennetoud
- Madame la Comtesse de Marsan
- Charles de Lorraine Comte de Marsan
- Son Altesse S.me Monseig.r le Duc de Mantuë
- Wenzeslaus von Thun, Bischof von Passau
- Ritter mit den Bannern der österreichischen Erblande Turgau, Razins und Trieberg
- Louis le Grand Roy de France
- Monsieur le Chevalier de Lorraine
- Mademoiselle de Loube
- Johann Justin Gebauer
- L'Alliance de Bacus et de l'Amour. [Das Bündnis von Bacchus und Amor]
- Galathée. [Galateia]
- [Amor kommt Psyche zur Hilfe; Cupidon vient au secours de Psyché]
- [Die Auferstehung; La Résurrection]
- [Esther vor Ahasveros; Esther devant Assuérus]
- [Jacob und Laban; Jacob et Laban]
- Textblatt zum Porträt des Kurfürsten Johann Georg I. von Sachsen
- Attritus est propter Scelera nostra. [Christus am Ölberge]
- Jean François Paul de Bonne de Crequij Duc de Lesdiguieres
- Gotthold Ephraim Lessing
- Monsieur Le Noble
- Ioseph Leopold Roy des Romains
- Philippe de France Duc d'Orleans
- Paulle Françoise Marguerite de Gondy Duchesse de Lesdiguieres
- Madame de la Ferté
- Son Altesse Serenissime Monseigneur le Prince Antoine frere de Monseigneur le Duc de Parma de la maison de Farnese
- Madame la Princeße DEspinoy
- Johann Georg I., Kurfürst von Sachsen
- Paul Petrovitch, Großfürst, späterer Zar Paul I. von Russland
- [Heiliger Franz betend vor einem Altar; S. François, en Prières devant un autel]
- Madame L'Archiduchesse Fille de Iospeh Leopold Roy des Romains et de Wilhelmine d'Hanover
- Madame la Duchesse de Chartres
- Monsieur Le Duc de Chartres
- Matri suplex commendat Alumnos [Heilige Catherina stellt der heiligen Familie die bekehrten Philosophen vor]
- Monsieur de Catinat Maréchal de France
- [Die Hälfte der Figur einer Frau mit einer Girlande um den Hals und die Hälfte der Figur eines bärtigen Mannes; Deux moitiés des termes]
- Catharina II., Kaiserin von Rußland
- [Die Hälfte einer Figur einer Frau mit Trauben auf dem Kopf und die Hälfte einer Figur eines Satyrs; Deux moitiés des termes]
- Marie Marguer.te de Cossé Ducheße et Marech.le de Villeroy
- Textblatt zum Porträt des Kurfürsten Christian II. von Sachsen
- LA PROTECTION [Der Schutz]
- COLONIE [Die Siedlung]
- COMMERCE [Der Handel]
- LA MARINE [Die Seefahrt]
- Monsieur le Duc de Bourbon
- NAVIGATION [Die Navigation]
- Louis Auguste de Bourbon Duc du Maine
- VIGNOBLE [Der Weinberg]
- Madame La Duchesse de Bourbon
- Textblatt zum Porträt des Kurfürsten Christian I. von Sachsen
- Madama la Comtesse de Mailly
- Madame la Duchesse de Bourgogne
- Madame la Duchesse de la Feuillade
- Monsieur de Bousters Marechal de France Gouverneur de Flandre
- Monseigneur Le Duc de Bourgogne
- Peter III., Zar von Russland
- Mlle. de la Varenne en habit d'Este
- Monsieur le Chevalier de Boüillon
- Madame la Duchesse de Bournonville
- Christian II., Kurfürst von Sachsen
- Monseigneur le Duc de Berry
- Madame la Princesse de Condé
- Willelmine Amelie d'Hanover Reine des Romains sœur de Madame la Duchesse de Modene [Wilhelmine Amalie, römisch-deutsche Kaiserin, geb. Prinzessin von Braunschweig-Lüneburg]
- Madame la Princesse de Conty Douairiere [Marie Anne de Bourbon de Conti]
- Joseph II., Römisch-Deutscher Kaiser
- Monsieur le Marechal de Choiseul
- Charles de Bourbon Duc de Berry
- [Tod der Maria]
- [Kreuzigung]
- Catherine Biancollelli. ditte Colombine
- Christian I., Kurfürst von Sachsen
- [Christus als Knabe im Tempel]
- François Louis de Buorbon Prince de Conty
- Friedrich II., König von Preußen
- Elizabeth de Bichy Marquise d'Ecost
- Martinus Lutherus [Martin Luther]
- Monsieur le Duc de Vendosme
- Charles François Archiduc d'Autriche [Karl VI. als Erzherzog von Österreich]
- S. Nicolae [Heiliger Nikolaus]
- Le Prince Louis de Bade
- Cibele Olimpe Virginie d'Anhalt
- Textblatt zum Porträt des Kurfürsten Moritz von Sachsen
- Elisabeth Charlotte Palatine Ducheße d'Orleans
- Madame La Ducheße d'Aumont
- Messire Jean Baptiste Michel Colbert Archevéque de Toulouze
- Madame la Princesse de Conty
- Mademoiselle d'Arman(j)ac en Robe de Chambre
- Le Prince Georges de Dannemarc
- Monsieur le Prince Vaini en habit de Chevalier de l'Ordre du Saint Esprit
- [Erzengel Michael]
- Chrestien V. Roy de Dannemarc
- Heinrich, Prinz von Preußen
- Philippe de Bourbon Duc d'Anjou
- August I., Kurfürst von Sachsen
- S. Dominicus [Heiliger Dominikus]
- Auguste Electeur de Saxe et Roy de Pologne
- S. Antonius [Heiliger Antonius]
- Monseigneur Le Duc d'Anjou
- Monseigneur Le Duc de Berry
- Madame Nani Erizzoc Ambassadrice de Venise en France
- Georg III., König von England
- S. Rocchus [Heiliger Rochus]
- Madame la Duchesse d'Albret
- S. Stephane [Heiliger Stephanus]
- Textblatt zum Porträt Herzog Johann Friedrichs I., des Großmütigen
- [Lateinische Kirchenväter]; J. Granthomme exc., 4 Bll. - Blatt 0
- Marie de Medicis Royne de France et de Navarre [Maria, Königin von Frankreich]
- Charlotte, Königin von England
- [Elisabeth I., Königin von England]
- Statue de Louis XV a Reims
- Statue de Louis XV a Rouen
- Statue de Louis XV a Valenciennes
- Statue de Louis XV a Nancy
- Moritz, Kurfürst von Sachsen
- Die Dornenkrönung
- Statue de Louis XV a Rennes
- Statue de Louis XV a Bordeaux
- Statue de Louis XV a Paris
- Vue perspective des Bassins du Port de Brest
- Vue de Bayonne du côté du Port
- Platea maxima Matriti, ubi Taurorum agitationes Fiune; La grande Place de Madrid, ou on Fait la Fameuse Fête des Taureaux
- [Friedrich Heinrich von der Pfalz]
- [Isabella von Portugal]
- [Johann II. Pfalzgraf von Pfalz-Zweibrücken]
- [Henri II. de Bourbon, prince de Condé]
- Textblatt zum Porträt Herzog Johanns des Beständigen
- Henricus Smetius
- David Pareus
- Die heilige Dreifaltigkeit
- [André Mergiletus]
- [Louise de Lorraine, Reine de France]
- [Louis XIII. als Kind]
- Jacobus Primus Dei Gratia [Jakob I. König von England]
- [Jean Hus]
- [Henri IV.]
- Johann Friedrich I., der Großmütige, Kurfürst von Sachsen
- [Henri III.]
- Friedrich August I., König von Sachsen
- [Jean Jacques Grynaeus]
- La vesue d'affrique [Recueil de la diversité des habits, Kleidung einer afrikanischen Witwe]
- La femme sauvage [Recueil de la diversité des habits, Eine wilde Frau]
- Le more [Recueil de la diversité des habits, Kleidung eines afrikanischen Mannes]
- L'homme sauvage [Recueil de la diversité des habits, Ein wilder Mann]
- [Gabrielle d'Estrées]
- L'indien [Recueil de la diversité des habits, Kleidung eines indischen Mannes]
- Prospectus Palatii Regii et viridariorum vulgo Buen Retiro in Hispania; Vüe Perspective du Palais Royal et des Iardins du Buen Retiro, en Espagne
- Vue de l'Eglise, et de la Place de S. Marie Nouvelle à Florence
- ECCE AGNUS DEI.
- Textblatt zum Porträt Friedrichs des Weisen
- Karl Wilhelm Ferdinand, Herzog von Braunschweig
- Vue des Eglises des Carmes, et de la Trinité Pavie
- Vue du College Borromee à Pavie [Collegio Borromeo, Pavia]
- [Karikatur des Papstes als Mischwesen aus Mensch und Tier]
- Qualisnam vox sit, Infortiatum, et de Pandectarum serie, & partitione [Der Kaiser mit Reichsapfel und Schwert, vor ihm die sieben Kurfürsten]
- Le grec servant le turc [Recueil de la diversité des habits, Kleidung eines griechischen Dieners in der Türkei]
- La ianissaire [Recueil de la diversité des habits, Frau eines Janitscharen]
- Le laquais turc [Recueil de la diversité des habits, Kleidung eines türkischen Lakaien]
- La dame de turquie [Recueil de la diversité des habits, Kleidung einer türkischen Dame]
- L'arabien [Recueil de la diversité des habits, Kleidung eines arabischen Mannes]
- Le turc [Recueil de la diversité des habits, Kleidung eines türkischen Mannes]
- GEOMETRIA XXIIII [Geometrie]
- Johann der Beständige, Kurfürst von Sachsen
- Le nictorien [Recueil de la diversité des habits, Kleidung eines Nictorianers]
- La fille turquoise [Recueil de la diversité des habits, Kleidung eines türkischen Mädchens]
- La femme de pampelune [Recueil de la diversité des habits, Kleidung einer Frau aus Pamplona]
- La bisquine [Recueil de la diversité des habits, Kleidung einer baskischen Frau]
- Het Stathuys Amsterdam, de Waegh
- L'hermite d'egypte [Recueil de la diversité des habits, Kleidung eines ägyptischen Eremiten]
- L'egyptienne [Recueil de la diversité des habits, Kleidung einer ägyptischen Frau]
- [Der Leierkastenspieler; The hurdy-gurdy player]
- L'egyptien [Recueil de la diversité des habits, Kleidung eines ägyptischen Mannes]
- La persienne [Recueil de la diversité des habits, Kleidung einer persischen Frau]
- Friedrich III., der Weise, Kurfürst von Sachsen
- Le ianissaire [Recueil de la diversité des habits, Kleidung eines Janitscharen]
- La grecque [Recueil de la diversité des habits, Kleidung einer griechischen Frau]
- La moresque [Recueil de la diversité des habits, Kleidung einer maurischen Frau]
- Le barbare [Recueil de la diversité des habits, Kleidung eines barbarischen Mannes]
- La delubicque [Recueil de la diversité des habits, Frau mit einer runden Kopfbedeckung]
- Le soleil apres avoir achevé son cours descend chez Thetis [Apollon chez Thetis; Apoll bei Thetis]
- La barbare [Recueil de la diversité des habits, Kleidung einer barbarischen Frau]
- Le flament [Recueil de la diversité des habits, Kleidung eines flämischen Mannes]
- Le capitaine sauvage [Recueil de la diversité des habits, Kleidung eines wilden Herrschers]
- La femme d'asie [Recueil de la diversité des habits, Kleidung einer asiatischen Frau]
- Textblatt zum Porträt Martin Luthers
- L'arabienne [Recueil de la diversité des habits, Kleidung einer arabischen Frau]
- L'indienne [Recueil de la diversité des habits, Kleidung einer indischen Frau]
- Le persien [Recueil de la diversité des habits, Kleidung eines persischen Mannes]
- La fille d'affrique [Recueil de la diversité des habits, Kleidung eines afrikanischen Mädchens]
- Le grec [Recueil de la diversité des habits, Kleidung eines griechischen Mannes]
- Le couchant vue de Flandre
- Le Petit Jeu de Quille
- Homme de qualité en habit d'éspee
- Femme de qualité êtant a L'Eglise
- Femme de qualité sur un Canapés
- Martin Luther
- Homme de qualité en habit d'éspée
- Femme de qualité en grisette
- Femme de qualité en robe de chambre d'hyver
- Homme de qualité en Surtout d'Esté
- La nictorienne [Recueil de la diversité des habits, Kleidung einer Nictorianerin]
- Paisant des environs de Paris
- Le bresilien [Recueil de la diversité des habits, Tracht eines Brasilianers]
- Le tartare [Recueil de la diversité des habits, Kleidung eines Tartaren]
- La bresilienne [Recueil de la diversité des habits, Tracht einer Brasilianerin]
- La flamende [Recueil de la diversité des habits, Kleidung einer flämischen Frau]
- Der Geruch
- Le prieur [Recueil de la diversité des habits, Kleidung eines Abtes]
- Le chartreux [Recueil de la diversité des habits, Kleidung eines Kartäusers]
- Le chanoine [Recueil de la diversité des habits, Kleidung eines Domherrn]
- Le sauvage en pompe [Recueil de la diversité des habits, Wilder Mann im Fellmantel]
- Dame en Deshabille du Matin
- Dame se promenant a la Campagne
- Dame en Deshabillé Allant par la Ville
- Officier du Roy
- Le prestre d'egypte [Recueil de la diversité des habits, Kleidung eines ägyptischen Priesters]
- Le moyne [Recueil de la diversité des habits, Kleidung eines Mönches]
- Ein gefangener Tatar
- Le vieil pere de village [Recueil de la diversité des habits, Kleidung eines alten Mannes aus dem Dorf]
- L'evesque de mer [Recueil de la diversité des habits, Ein Wesen aus dem Meer]
- La zelandoyse [Recueil de la diversité des habits, Kleidung einer Frau aus Zeeland]
- Habit de Espee
- Le zelandoys [Recueil de la diversité des habits, Kleidung eines Mannes aus Zeeland ]
- Die Marter der Hl. Katharina
- Le dueil de flandre [Recueil de la diversité des habits, Kleidung einer trauernden Frau aus Flandern]
- La holandoise [Recueil de la diversité des habits, Kleidung einer Holländerin]
- La fille holandoise [Recueil de la diversité des habits, Kleidung eines holländischen Mädchens]
- La fille flamende [Recueil de la diversité des habits, Kleidung eines flämischen Mädchens]
- La damoiselle flamende [Recueil de la diversité des habits, Kleidung einer flämischen Frau]
- Zigala Bassa
- Ritter mit den Bannern der österreichischen Erblande Hohenstauff, Weissenhorn und Ehrenberg
- Le portugais [Recueil de la diversité des habits, Kleidung eines portugiesischen alten Mannes]
- La rusticque de hongrie [Recueil de la diversité des habits, Kleidung einer ungarischen Bäuerin]
- La mosquonide [Recueil de la diversité des habits, Kleidung eines Frau aus Moskau]
- La dame de hongrie [Recueil de la diversité des habits, Kleidung eines ungarischen Dame]
- Le suysse [Recueil de la diversité des habits, Kleidung eines Mannes der Schweizergarde]
- Le bourgeois allemant [Recueil de la diversité des habits, Kleidung eines deutschen Bürgers]
- Le hongre [Recueil de la diversité des habits, Kleidung eines ungarischen Mannes]
- [Straße mit verschiedenen Gebäuden, Kolonnaden und einem Portal]
- La fille allemande [Recueil de la diversité des habits, Kleidung eines deutschen Mädchens]
- Le bisquin [Recueil de la diversité des habits, Kleidung eines baskischen Soldaten]
- La rusticque d'espaigne [Recueil de la diversité des habits, Kleidung einer spanischen Bäuerin]
- Hieronymus Wolf
- La tondue d'espaigne [Recueil de la diversité des habits, Kleidung einer spanischen Musikantin]
- L'espaignolle [Recueil de la diversité des habits, Kleidung einer Spanierin]
- La femme de ronceualle [Recueil de la diversité des habits, Kleidung einer Frau aus Roncesvalles]
- L'espaignol [Recueil de la diversité des habits, Kleidung eines Spaniers]
- La femme de compostelle [Recueil de la diversité des habits, Kleidung einer Frau aus Santiago de Compostela]
- La femme de tollete [Recueil de la diversité des habits; Kleidung einer Frau aus Toledo]
- [Illustration zu Texten von Voltaire - Eine Szene aus der Tragödie "Socrates"]
- [Illustration zu Texten von Voltaire - Eine Szene aus der Tragödie "L’Orphelin de la Chine"]
- [Illustration zu Texten von Voltaire - Eine Szene aus der Tragödie "Les Scythes"]
- [Eine Küche; Kitchen interior]
- [Illustration zu Texten von Voltaire - Eine Szene aus der Tragödie "L’Écossaise"]
- Wolfgang Dietrich, Erzbischof von Salzburg
- [Illustration zu Texten von Voltaire - Eine Szene aus der Tragödie "La Mort de César"]
- [Apoll und die vier Jahreszeiten; Apollo and the four seasons]
- [Illustration zu Texten von Voltaire - Eine Szene aus der Tragödie "La Henriade"]
- [Illustration zu Texten von Voltaire - Eine Szene aus der Tragödie "Tancrède"]
- [Illustration zu Texten von Voltaire - Eine Szene aus der Tragödie "Oedipe"]
- [Illustration zu Texten von Voltaire - Eine Szene aus der Tragödie"Adélaïde du Guesclin"]
- [Einjähriges Jubiläum des Amsterdamer Theaters; One-year jubilee of the Amsterdam theatre]
- [Nicolas Vleughels]
- [Prozession von Leprakranken; Procession of feasting lepers]
- Fille des Frescati, proche Rome
- Johannes Georg Volckmar
- Femme du peuple de Rome
- Fille de Rome dottée, por être Mariée òu Religieuse
- Femme Grecque en Pelerinage à Rome
- La bourgeoise [Recueil de la diversité des habits, Kleidung einer französischen Bürgerin]
- L'italienne [Recueil de la diversité des habits, Kleidung einer Italienerin]
- L'angloise [Recueil de la diversité des habits, Kleidung einer Engländerin]
- La romaine [Recueil de la diversité des habits, Kleidung einer Römerin]
- Le delubic [Recueil de la diversité des habits, Kleidung eines Falkners]
- La portugaise [Recueil de la diversité des habits, Kleidung einer Portugiesin]
- L'espaignolle rusticque [Recueil de la diversité des habits, Kleidung einer spanischen Bäuerin]
- Vincenzo I. Gonzaga, Herzog von Mantua
- La rusticque de portugal [Recueil de la diversité des habits, Kleidung einer portugiesischen Bäuerin]
- Le vieil bourgeois [Recueil de la diversité des habits, Kleidung eines alten französischen Bürgers]
- Le bourgeois [Recueil de la diversité des habits, Kleidung eines Pariser Bürgers]
- L'artisan francois [Recueil de la diversité des habits, Kleidung eines französischen Handwerkers]
- Le docteur [Recueil de la diversité des habits, Kleidung eines Arztes]
- Le chevalier [Recueil de la diversité des habits, Kleidung eines Chevaliers]
- Le gentilhomme [Recueil de la diversité des habits, Kleidung eines französischen Edelmannes]
- Le courtisan [Recueil de la diversité des habits, Kleidung eines Höflings]
- Le president [Recueil de la diversité des habits, Robe eines Präsidenten]
- Le dueil de village [Recueil de la diversité des habits, Kleidung einer trauernden Bäuerin]
- [Madonna mit dem Kind]