Herzog Anton Ulrich-Museum
- Landschaft bei Genzano
- [Tod mit Pfeil und geflügeltem Stundenglas; Death with Arrow and winged Hourglass]
- [Die Verklärung Jesu am Berg Tabor; The Transfiguration at Mount Thabor; Mt. 17, 1-13]
- Blick auf Civitella
- [Bettler mit Geldbüchse und Klapper; Beggar with Money-Box and Rattle]
- [Der Dudelsackpfeifer; The Bagpiper]
- Blick auf Subiaco
- [Der Narr; The Fool]
- [Trinker grübelt über das innere eines Kruges; Drunkard musing on the Inside of a Jug ('Kannekijker')]
- [Die Bevorzugung von Bier über Tabak; The Preference of beer over Tobacco]
- Küste bei Amalfi
- [Mann prahlt mit seinem Gefallen am Wein; Man boasting of his Liking for Wine]
- Felsen bei Riva del Garda
- [Älterer Trinker mit Krug und Pfeife; Elderly Drunkard with Jug and Pipe]
- Landschaft am Nemisee
- [Wütender Trinker droht mit einem Messer; Furious Drunkard threatening with a Knife]
- Untersberg bei Salzburg
- [Betrunkener Bettler übergibt sich; Drunk Beggar vomitting]
- [Verlieren bei Backgammon; Loosing Backgammon]
- Pflanzen an einer Hauswand
- [Verlieren beim Kartenspiel; Loosing Game of Cards]
- [Junger Mann spielt ein Scheininstrument, ein Bratrost; Young Man playing a mock Instrument, a Gridiron]
- [Elisabeth, Königin von Böhmen und Kurfürstin von der Pfalz; Elizabeth, Queen of Bohemia]
- [Junger Mann stimmt seine Laute; Young Man tuning his Lute]
- [Die Mutter fleht ihren Sohn an, von der Welt zu flüchten; THe Mother praying her Son to flee from the World]
- [Der Sohn zieht während der Jugend weltliche Freuden vor; The Son preferring worldly Pleasure during Youth]
- [Der Vater ermahnt seinen Sohn zur Tugendhaftigkeit; The Father exhorting his Son to Virtue]
- Pan
- Columba de Tofaninis
- P. Athanasius Kircherus Fuldensis
- [Flute-Player; Der Flötenspieler]
- [Mit dem Rücken zum Betrachter sitzendes Mädchen, einen Spinnrocken haltend, vor ihr zwei liegende Hirten]
- [Rastender, an einem Baum lehnender Hirte mit zwei Ziegenböcken]
- [Rastender Hirte mit Kiepe auf dem Rücken und einem liegendem Hund]
- [Eine sitzende und eine stehende Hirtin, beide mit Korb]
- [Stehender Hirtenjunge, auf seinen Stab gestützt, neben ihn ein liegender Hirte, im Hintergrund ein Vogelschwarm]
- [Die Anbetung der Hirten; The Adoration of the Shepherds; Luk. 2,15-20]
- [Rastender Hirte mit einem Picknickkorb und zwei Hühnern]
- [Titelblatt: Ein auf dem Bauch schlafender Hirtenjunge auf einem Stein liegend, der die Titelinschrift trägt]
- Heros Aventinus in Capitolio
- [Die Geschichte von Ruth und Boaz]
- Hercules Capitolinus
- Hercules Farnesianus
- [Friedrich V, König von Böhmen und Kurfürst von der Pfalz; Frederik V, Elector Palatine, King of Bohemia]
- [Titelblatt 'Spigel'; Title: Spigel]
- [Ruth bei der Feldarbeit]
- [Der guter Samariter bezahlt den Gastwirt; The good Samaritan paying the Innkeeper]
- [Hendrik van den Bergh; Henry, Count de Bergh]
- [Jungfrau und Kind auf einem Halbmond; Virgin and Child on a Crescent]
- Carolus II dei gratia hispaniarum et indiarum rex catholicus etc
- [Henriette Maria, Königin von England; Henrietta Maria, Queen of England]
- [Tobit beschuldigt Anna des Kinderraubs; Tobit accuses Anna of steaking the Kid]
- [Karl I, König von England; Charles I, King of England]
- [Jonas predigt in Ninive; Jonah praeching at Niniveh]
- [Der Engel verlässt Tobit und Tobias; The Angel departing from Tobit and Tobias]
- [Tobias und der Engel; Tobias and the Angel]
- [Tobias fängt den Fisch; Tobias catching the Fish]
- [Tobias, vom blinden Tobit gesegnet; Tobias blessed by blind Tobit]
- [Karl, Fürst von Liechtenstein; Silesia, Charles, Duke of]
- Petrus Scriverius
- [Ein Mann hält ein Pferd an den Zügeln; Man Holding a Horse by the Bridle; Un paysan tient un cheval par la bride]
- Ruine [Rakelnburg]
- [Sitzender Mann mit fünf Hunden; Man, Seen on His Back; Un homme vu par le dos]
- Bäume und Rinder bei Tivoli
- Landschaft bei Olevano
- [Ein an einen Futtertrog angebundenes Pferd; Horse Bound to a Feeding-Trough; Un cheval devant une mangeoire]
- [Ein uninierendes Pferd; Pissing Horse; Un homme vu par le dos tient un cheval sellé qui pisse]
- [Christus am Ölberg]
- [Ein angebundenes Pferd; Horse Bound to a Post; Un cheval vu de profil]
- [Zwei Pferde an einer Tränke; Two Horses at a Trough; Un homme vu de face est monté sur un cheval qui boit dans un bassin]
- Landschaft
- [Bauernhaus jenseits eines Kanals (nahe Haarlem); Farm beyond a Canal (near Haarlem)]
- Omnium imperatorum a C Iul Caesare usquae ad praesentem a madaliis diligenter exaratus
- [Zwei stehende Pferde; Two Plough Horses; Deux chevaux de charrue fatigués]
- Straße bei Torbole
- [Landschaft mit Galgen (nahe Haarlem); Landscape with the Gallows (near Haarlem)]
- [Landschaft mit einer Brauerei; Landscape with a Brewery]
- [Ruderboote vor einer ummauerten Flussstadt (Forten op't Schelde); Rowboats before walled Rivertown (Forten op't Schelde)]
- Blick auf Riva del Garda
- [Fluss entlang der Stadtmauer (Ter tolen); Walled Town, left of a River (Tholen, prov. Zeeland)]
- [Landschaft mit einem Reiter und einem Wanderer auf einer Straße (Hillegom); Landscape with a Rider and a Walkeron a Road (Hillegom)]
- Landschaft bei Ariccia
- [Schlittschuhläufer links einer Windmühle (Pennicks-veer); Skaters to left of a Windmill (Pennicks-veer)]
- [Pfad zu einer Kirche führend (Spaerwou); Path at right leading to a Village (Spaarnewoude)]
- [Ein urinierendes Pferd; Pissing Horse; Un cheval qui pisse]
- Gebirge bei Sorrento mit Blick auf den Monte St. Angelo
- Studie zu zwei Jungen von Hinten und Vorne
- Stehender Mann mit Stock
- [Grasendes Pferd; Grazing Horse; Un cheval qui broute]
- Schlafender Mann (Anton Burger in Frankfurt am Main)
- Maria Mater dei Regina Coeli
- Räuberin aus Sonnino (Briganta di Sonino)
- [Landschaft mit einem Reiter und einem Wandererauf einer Straße (Hillegom); Landscape with a Rider and a Walkeron a Road (Hillegom)]
- [Ein Junge führt ein Pferd zu einer Wasserstelle; A Boy Taking a Horse to Drink; Un cheval refuse d'aller à l'eau]
- [Drei Reisende vor einem verfallenen Turm; Two Monks on a Path before a dilapidated Tower]
- Studien zu Schafen und Lämmern
- [Schlittschuhläufer vor Bauernhäusern links; Skaters in front of Farms at left]
- Ochsen ziehen einen Heuwagen
- [Bauernhaus mit Feldern im Hintergrund; Farm to left of a Path leading to distant Fields]
- [Ein sich aufbäumendes Pferd; Rearing Horse; Un cavalier va au galop vers le fond]
- [Schlittschuhläufer vor einer Holzbrücke; Skaters before a wooden Bridge]
- Stehender Mann mit Pfeife
- [Leonille, daughter of Tirsenia, transformed into an orange tree; Leonille, Tochter der Tirsenia, wird in einen Orangenbaum verwandelt]
- [Harmonillus transformed into a lemon tree and Cleomedes transformed into a fountain; Harmonillus wird in einen Zitronenbaum verwandelt]
- [The Hesperides offer the first lemons to the God of Lake Garda; Die Hesperiden bieten dem Gott des Gardasees die ersten Zitronen an]
- [Meleager übergibt Atalante den Kopf des Kalydonischen Ebers; Meleager bringing the head of the Calydonian wild boar to Atalanta]
- [The Hesperides bringing the first oranges to Italy; Die Hesperiden bringen die ersten Orangen nach Italien]
- [Gefrorener Fluss links eines quadratischen Turmes; Frozen River to left of a square Tower]
- [Bauernhäuser links eines Pfades, Dorf rechts; Farms to left of a Path, Village at the right]
- Sitzender Geselle
- [Landschaft mit einem Tor links; Landscape with a Gate on the left]
- Frau im Bett und ein Regenschirm
- Bauernhof bei Rühme
- Landschaft bei Ölper
- Kloster Riddagshausen
- Bauernhaus in Ölper
- Bauernhaus bei Gliesmarode
- Brücke bei Riddagshausen
- Bauernhof bei Volkmarode
- Haus bei Gliesmarode
- [Bauernhof jenseits eines Kanals (bei Haarlem); Farm beyond a Canal (near Haarlem)]
- [Schlittschuhläufer links von einer Windmühle (Penicksveer); Skaters to left of a Windmill (Pennicks-Veer)]
- Blick auf Riddagshausen
- [Die Goldwäger; The Gold-Weighers]
- Sitzendes Mädchen
- Niobe
- Proserpine
- Acteon
- Europa
- Syrinx
- Hunde an einem Treppenabsatz
- St. Andreas
- [Pfad, der zu einer Kirche führt; Path at right leading to a Village (Spaarnewoude)]
- Skizze eines Mannes
- Bewachsene Brücke bei Riddagshausen
- Skizze zu einem Rind
- Skizze einer Schafherde mit Hirte
- [Reparatur des gebrochenen Deichs; Repairing the broken Dike on the River Lek by Vianen, 1624]
- Stehendes Pferd von der Seite
- Stehende Kuh von der Seite
- [Kämpfende Hunde; Fighting Dogs]
- [Grasendes Kalb; Grazing Calf]
- Bulle von der Seite
- [Grasendes Pferd; Grazing Horse]
- [Bulle im Wasser stehend; Bull standing in Water]
- [Drei Kühe; Three Cows]
- [Zwei Kühe und ein Schaf; Two Cows and a Sheep]
- [Stehender Bulle; Standing Bull]
- [Der Traum Michelangelos]
- Studien zu einem Schaf
- [Wiederkäuende Kuh; Recumbent Cow]
- Liegendes Rind
- [Junger Hirte mit einem Bullen; Young Herdsman with a Bull]
- Liegendes Rind von Hinten
- [Zwei wiederkäuende Schafe; Two recumbent Sheep]
- [Mutterschaf mit zwei Lämmern; Ewe and two Lambs]
- Lehnender Junge
- [Zwei Kühe unter einem Baum; Two Cows under a Tree]
- [Gefleckter Bulle und drei Schafe; Spotted Bull and three Sheep]
- Kopf- und Körperstudie zu einem Rind
- Drei Studien zu einem liegenden Rind
- [Grasende Kuh mit zwei Schafen; Grazing Cow with two Sheep]
- Studie zu einem Rind
- Studien zu einem Rind und zu einem Schaf
- [Wiederkäuende Ziegen; Recumbent Goats]
- Ziege in einem Trog
- Rinder auf einer Weide
- [Ansegisus und die Hl. Bega]
- Landschaft mit Bäumen und Zaun
- Frau von der Insel Procida (Donna di Isola Procida)
- Daphne
- Cephali ac Procridis
- Salmacis Hermaphrodito
- Narcissi
- Actaeon
- Gecropidarum
- [Titel]: Exv Libris Metamorphosis P. Ovid. Nasonis Selecta Emblemata
- [Maria mit dem Christuskind und Johannes dem Täufer; Virgin and Child, S. John]
- Frau aus Gervara (Donna di Gervara)
- Kostüm aus Palmaro (Costuma di Palmaro)
- ADAM WILLAERTS
- Mann aus Campagola (un Campagole)
- [St. John the Baptist; Johannes der Täufer mit dem Lamm]
- Magdalis [St. Mary Magdalen; Maria Magdalena lesend bei Kerzenschein]
- Vreede-Handelingh tot Breda [Friedensschluss von Breda 1667. Peace conference of Breda 1667; Peace conference and ratification at Breda, Holland - July 31st to August 24th 1667]
- Frau aus Gaeta (Donna di Gaeta)
- Frau aus Nettuno (Donna di Nettuno)
- [Maria mit dem Kinde; Mutter mit einem Kind auf dem Arm, welches einen Apfel in der linken Hand hält
- Sitzende Bäuerin
- CORNEILLE CORT
- Belegeringe der Stadt Naerden; Le Siege & la Prise de la Ville de Narde; [Einnahme von Naerden; Siege and Capture of Naarden by the Prince of Orange; Siege and Reduction of Naarden, Holland - September 12th 1673]
- [Philosoph hinter einem Tisch ('Aesop'); Philosopher behind a Table ('Aesopus')]
- S. Bonifacius [St. Boniface; Heiliger Bonifacius]
- Frau mit Tamburin
- [Kahlköpfiger Philosoph; Bald Philosopher]
- CAROLVS SECVNDVS
- [Kahler Philosoph, ein Buch und ein Paar Zirkel haltend; Bald Philosopher holding a Book and a Pair of Compasses]
- Stehender Hirte
- [Philosoph mit einem Buch und einem Tuch; Philosopher with a book and a Cloth]
- Schlafender Hirte
- GIOVANNI WEICARDO DI AVERSPERG
- [The Virgin with the Child on the Crescent; Mondsichelmadonna]
- [Philosoph mit einem zerlumpten Mantel; Philosopher with a ragged Cloak]
- Frau aus Sorrent (Donna di Sorrent)
- Hirte aus [...]
- GIOVANNI ADOLFO CONTE DI SVARTZENBERG
- Blick auf Genzano di Roma
- Nicht identifizierbare Skizze
- [Der Kalkbrennofen; The Lime Kiln]
- [Der Pistolenschuss; The Pistol Shot]
- Gebirgslandschaft mit Schafherde
- [Dorothea, Gattin Friedrich Wilhems von Brandenburg; Brandenburg, Dorothea]
- [Domitian, Kaiser des Römischen Reiches]
- Landschaft mit Bäuerin und Schafen
- [Friedrich Wilhelm, Kurfürst von Brandenburg; Brandenburg, Friedrich Wilhelm, elector of]
- Johannes Coccejus
- [Buurman, Franciscus]
- Aloisius Bevilaqua.
- Gebirgslandschaft mit Rindern und Ziegen
- Rinder an einem See
- Landschaft mit Hirte, Hund und Pferd bei Dämmerung
- Gebirgslandschaft mit Schafherde und Adler
- IEAN DV BELLAY
- Entwurf für die neuen Wandmalereien im nördlichen Querhaus des Braunschweiger Domes: "Die Anbetung der Hirten"
- [Johann Rist, "Der Rüstige"]
- Kopfstudie und Berechnungen für eine Quadrierung
- Entwurf für die neuen Wandmalereien im nördlichen Querhaus des Braunschweiger Domes: "Christus segnet die Kinder"
- Handstudien
- IOANNES CALVINUS NATUS NOVIODUNI PICARDORUM
- Entwurf für die neuen Wandmalereien im nördlichen Querhaus des Braunschweiger Domes: "Die Geschichte vom Zinsgroschen, Der Bamherzige Samariter und Jesus und das kanaanäische Weib"
- MARTINUS LUTHERUS ISLEBIUS THEOLOGUS
- Entwurf für die neuen Wandmalereien im nördlichen Querhaus des Braunschweiger Domes: "Die Sabbathruhe des Heilands, Die Frauen am leeren Grab und Die noli me tangere Szene"
- Entwurf für die neuen Wandmalereien im nördlichen Querhaus des Braunschweiger Domes: "Ruhe auf der Flucht nach Ägypten, Der zwölfjährige Jesus im Tempel und Die Anbetung der Heiligen drei Könige"
- [Jules Mazarin; Giulio Mazarin]
- Skizze eines Kelch mit Blättern
- [Johann Gustav Reinbeck]
- Entwurf für die neuen Wandmalereien im nördlichen Querhaus des Braunschweiger Domes: "Christus am Ölberg"
- [Johann Philipp von Schönborn]
- [Willem van Oranje-Nessau]
- Entwurf für die neuen Wandmalereien im nördlichen Querhaus des Braunschweiger Domes: "Taufe Jesu" und "Versuchung"
- Studien zu einem reitenden Hirten
- [Wilhelm V., Prinz von Oranien mit seiner Schwester Charlotte; William V. with his Sister Caroline]
- La Menagerie de Versailles
- [Ambrogio Spinola]
- Carlberg.
- Drottningholm.
- Drottningholm versus meridiem.
- Uppsala.
- Älterer Hirte
- Bildnis einer Frau im weißen Kleid
- [Pfad in bewaldeter Landschaft; Path in Wooded Landscape]
- Bäuerin aus Ciociara
- [Pfad rechts neben Bäumen; Path to the right of Trees]
- Hirte aus Subiaco
- Auditus. l´Ouie. a Hearing. 't Gehoor.
- John Wesley
- Bildnis einer Frau
- Tactus. le Sentiment. a Feeling. t´Gevoel.
- Bildnis eines Mannes
- Frau in Bauerntracht von der Seite
- Gustus. le Gout. a Smacking. de Smaak.
- [Der Winter. Interieur eines Kuhstalls; The Winter. Interior of a crowshed]
- Odoratus. l'Odeur. a Smelling. de Reuk.
- Bildnis eines Bauers
- Voltaire
- [Leda mit dem Schwan; Leda with the Swan]
- [Die Anbetung der Hirten; Adoration of the Shepherds]
- Venus Lusthoff
- Lesende Frau am Fenster
- Duorum celebrium potentißimorumq[ue] Sueciae Regum magni Laduslaas et Caroli Canuti monumenta Sepulcralia in templo insulae equestri Holmensis. [Innenraum der Riddarholmskyrkan in Stockholm; Interior of Church of St. Francis in Stockholm]
- Deliniatio Scalae ac porticus in Regio Palatio Drottningholmensi
- Saalstad versus Orientem.
- [Johannes der Täufer in der Wildnis; St. John the Baptist in the Wilderness]
- IVLIVS CAESAR
- ALEXANDER MAGNVS
- CYRVS MAIOR
- NINVS
- [The Virgin with the Child on the Crescent; Mondsichelmadonna mit Szepter und Krone]
- Saalstad.
- Prospectus amoenißimi Horti, qui Palatio Rosersberg est adsitus.
- Palatium Illustr. Dn. Baronis Caroli Sparri Holmense merid[iem] versus.; Palatium Illustr. Dn. Baronis Caroli Sparri Holmense Septem vers[us].
- Arcus Triumphalis, gloriose confecto bello Danico, ... Regi Carolo XI. reduci erectus à Civitate Stockholmiense
- [Die Heilige Familie]
- Templum St. Mariae Magdalae in Suburbio australe Holmiae.
- [Stehender Bulle, von hinten gesehen; Standing Bull, seen from behind]
- Templum Stae. Catharinae à Sereniß. Rege Carolo Gustavo Holmiae fundatum.
- Rudera et Reliquia peruetusta arcis Cronenbergensis in Smalandia, exstructa ab Episcopo S: Sigisfrido
- Innocentius Undecimus Pontifex Maximus
- [Karl II, König von England; Carolus II, King of Great Britain]
- [Karl II, König von Spanien; Carolus II, King of Spain]
- [Ludwig XIV, König von Frankreich; Louis XIV, King of France]
- [Samuel salbt Saul zum König von Israel; Samuel anointing Saul as King of Israel]
- [Schlacht von Bråvalla; Battle of Brávellir]
- Mariedahl.
- [Jan III, König von Polen; Johannes III, King of Poland]
- Schlafender Bauernjunge
- Kaegleholm. Versus Orientem.
- Sitzender Bauernjunge
- [Bildnis eines jungen Mannes]
- Höiientorp.
- Bildnis einer Frau mit Haube
- Arx Laecköö Versus Lacum Veneris.
- Bauern nach der Arbeit
- Arx Laecköö meridiem versus.
- [Indianer sammeln Tabak; Indians gathering Tobacco]
- Tüüna.; Stiärnorp.
- Figurengruppe unter einem Baum
- [Karl V, Herzog von Lothringen; Carolus V, Duke of Lorraine]
- [Petrus und Johannes heilen den Krüppel am Tor des Tempels; St Peter and St John healing the Cripple at the Gate of the Temple]
- Löfstad.
- [Ein Wildpferd; A Wild Horse]
- [Wilhelm III, König von England; Wilhelm Henric (Wilhelm III.), Prinz von Orange]
- Ållonöö. Septemtrionem versus.; Ållonöö versus Orientem.
- [Landschaft mit dem Tempel der Vesta (Tobias und der Engel?); Landscape with the Temple of Vesta (Tobias and the Angel?)]
- [Jakob ringt mit dem Engel; Jacob wrestling with the Angel]
- Wieselandschaft mit Alm
- [Leopold I, Kaiser des Hl. Römischen Reiches; Leopold I, Emperor]
- Allonöö.
- Steeninge.
- [Landschaft mit einer Herde, die eine Brücke überquert; Landscape with a Herd crossing a Bridge]
- Wänngarn.
- Ufer bei Torbole am Gardasee
- [Landschaft mit Reisenden; landscape with Travellers]
- [Muhammad IV, Sultan des Osmanischen Reiches]
- [Imre Thököly, Ungarischer Feldherr]
- [Wilhelm III, König von England]
- Viridarium horti Rosersbergensis; Eiusdem Viridarii Prospectus versus Orientem.
- [Vorlageblatt mit Gegenständen des Herbstes]
- [Holländisches Interieur; Intérieur hollandais]
- [Esel, zwei Wildschweine, eine Ziege und Rind bei einer Mauer]
- [Heinrich Kasimir II, Prinz von Nessau]
- [Pferde, eine Kuh und Ziegen bei einer hohen Mauer stehend; Horses, a Cow and Goats standing near a high Wall]
- Prospectus Euripi e palatio Rosersberg.; Alter Prospectus Euripi et Palatii Rosersberg versus Septentrionem.
- Palatium Rosersberg qua spectat interiorem arcam aedificiis inclusam.; Facies Palatii Rosersberg versus orientem.
- Östanåå. meridiem versus.
- [Karl II, König von England]
- Öörby.
- [Kühe und Ziegen in einer Landschaft; Cows and Goats in a Landscape]
- Ekolsünd. Versus Orientem.
- [Ludwig XIV, König von Frankreich]
- [Eine Frau bei ihrem Bad überrascht; A Woman surprised at her Bath]
- [Eine ruhende Familie; A Family resting]
- Liegendes Schaf
- Regiae arcis Drottningholmensis Palatii facies a parte orientali; Facies Palatii Drottningholmensis à parte occidua.
- [Eine Wäscherin und ein Hirte bei einem Bach; A Laundress and a Sheperd by a Stream]
- Deliniatio amaenißimae Domus Dianeburg in Regio Vivario Carlebergensi.
- [Leopod I, Kaiser des Hl. Römischen Reiches]
- Kopf eines braunen Schafes
- Carlberg. Versus septentrionem.
- [Bacchus und Ariadne auf Naxos; Bacchus and Ariadne on Naxos]
- [Merkur beschudigt Battus; Mercury accuses Battus]
- Kopf eines Schafes
- [Der Streit der Bauern; The peasant's quarrel]
- [Merkur bestraft Battus für seinen Verrat; Mercury punishes Battus for his Indiscretion]
- Curia in Suburbio Australi Holmiae.
- [Maria Beatrix, Königin von England; Mary Beatrix of Modena, Queen of England]
- [Battus verrät Merkurs Versteck für Apollos Herde; Battus reveals Mercury's hiding Place of Apollo's Herd]
- [Die Schwedische Reichsbank; Bank of the Swedish Empire]
- [Maria Kazimiera, Königin von Polen; Maria Casimira, Queen of Poland]
- [Apoll hütet seine Herde; Apollo guarding his Herd]
- Zwei Eselstudien
- [Martyrium des Heiligen Livinus, Bischof von Gent; Martyrdom of St. Livinus, Bischop of Ghent]
- [Merkur schläfert Argus ein; Mercury lulling Argus to Sleep]
- [Ludwig, Markgraf von Brandenburg; Ludwig, Margrave of Brandenburg]
- [Merkur unterhält sich mit Argus; Mercury converisng with Argus]
- [Die Rückkehr der heiligen Familie aus Ägypten; The Return of the Holy Family from Egypt]
- [Pfingsten; Pentecost]
- [Friedrich III, Kurfürst von Brandenburg; Friedrich III, Elector of Brandenburg]
- [Tobias heilt die Blindheit seines Vaters; Tobias restoring his Father's Vision]
- [Tobias und der Engel setzen ihre Reise fort; Tobias and the Angel continuing their Journey]
- [Tobias vom Fisch erschreckt; Tobias frightened by the Fish]
- [Tobit überlässt seinen Sohn Tobias der Führung des Engels; Tobit delivering his Son Tobias to the Guidance of the Angel]
- [Jonas unter dem Baum; Man seated next to a large Gourd]
- Arx Borkholm versus Orientem.
- Arx Ströms Holm ponentem versus.
- Facies Splendidißimi Ornatißimique Palatii Siöö qua spectat amaenißimum Hortum, qui ei est adsitus.
- [Hagar verloren in der Wüste; Hagar lost in the Desert]
- Delineatio magnifici pulcherrimiq[ue] Palatii Siöö qua Orientem spectat.
- Stehender Ziegenbock von der Seite
- [Ansicht von Stockholm (linker Teil)]
- Stehendes Pferd von der Seite und angedeutetes liegendes Tier
- Stehendes Rind von vorn
- [Versöhnung Odysseus' und den Rebellen Ithakas nach Eingreifen Minervas; Reconciliation of Ulysses and the Ithacan Rebels after Inervention of Minerva]
- [Ansicht von Stockholm (rechter Teil)]
- Stehende und liegende Ziege
- [Minerva, verkleidet als Telemachus, erscheint Odysseus; Minerva, disguised as Telemachus, appears to Ulysses]
- Esel mit Körben
- Liegender Ziegenbock
- [Vorlageblatt mit Gegenständen der Kalliope]
- [Ein Gefäß mit drei verschiedenen Griffen, mit Ornamenten verziert]
- [Vier Gefäße, mit Ornamenten verziert]
- [Teiresias trinkt das blut der Opfer; Tiresias drinking the Blood of the Victims]
- Zwei Ziegen auf der Weide
- Skizze einer Pflanze [?]
- [David, die Harfe spielend; David playing the Harp]
- Sattelstudien
- Sitzender Hund
- Stehendes Rind
- Stehendes Pferd
- [Landschaft mit einem Mann und einer Frau im Gespräch; Landscape with a Man and a Woman in Conversation]
- [Landschaft mit Rind bei einem Strom; Landscape with Cattle near a Stream]
- [Der Federschneider; A Man with a Penknife; Le tailleur de plumes]
- Arcus Triumphalis in solennem adventum Serenissimae Reginae Uldaricae Eleonorae Stockholmiae [...] die 24 Novemb Anno 1680 exstructa (rechter Teil)
- [Landschaft mit der Flucht nach Ägypten; Landscape with the Flight into Egypt]
- Rinderkopf
- Pferd von hinten mit einem Teil einer Rüstung
- Skizze einer sitzenden Frau im Profil
- Liegendes Kalb
- [Landschaft mit Männern, die eine abgespannte Kutsche anheben; Landscape with Men lifting an unharnessed Carriage]
- [Die religiöse Seele im Garten der Passion; The religious Soul in the Garden of Passion]
- [Fünf Pferdeköpfe]
- [Vorlageblatt mit Kriegsgerät]
- [Verzierter Schild mit Pfeilen und Köcher]
- Junges Kalb
- Gebirgslandschaft mit Wald und See
- Kukesburg bei [...]
- Felsen bei Blankenburg
- [Interieur mit Gitarrenspieler; Interior with Guitar-Player]
- Gebirgslandschaft
- [Hagar und Ismael an der Quelle; Hagar and Ismael at the Well]
- Der Geruchssinn
- Weg zwischen Bäumen
- [Die Anbetung der Hirten; The Adoration of the Sheperds]
- [Hagar und der Engel in der Wüste; Hagar and Ismael in the Desert]
- Pflanzen in Detailansicht
- [Ein lesender Kapuzinermönch; A Capuchin Reading a Book]
- [Ein Paar tanzt vor einem Bauernhaus; Couple Dancing Before a Farmhouse]
- Landschaft in den Bergen
- [Abraham verstößt die Hagar; Hagar and Ismael sent away]
- [Die Kartenspieler; The Card Players]
- Wiesenlandschaft mit Gebirge im Hintergrund
- Der Geschmackssinn
- [Der Evangelist Johannes; John the Evangelist]
- [Drei männliche Köpfe mit verschiedenen Helmen, ein Helm und ein Schwert]
- [Acht Männerköpfe mit verschiedenen Helmen]
- [Der Evangelist Lukas; Luke the Evangelist]
- [Der Evangelist Markus; Marcus the Evangelist]
- Berge im Nebel
- Das Gefühl
- [Der Evangelist Matthäus; Matthew the Evangelist]
- Gebirgslandschaft mit Wald
- [Hagar von Sarah angeklagt; Sarah before Abraham]
- Seenlandschaft
- [Das Urteil des Salomo, The Judgement of Solomon]
- Kornfeld vor Gebirgslandschaft
- [Der Heilige Augustinus; Saint Augustine]
- [Der Heilige Ambrosius; Saint Ambrose]
- Das Gehör
- Rinder und Schafe auf der Weide
- Pflanzen und Steine im Detail
- [Hl. Hieronymus; Saint Jerome]
- [Ein großes Dorffest auf einem Marktplatz; Large village fair on a market-place]
- [Hirtenpaar vor einem Baum; Couple standing before a Tree]
- Felsige Gebirgslandschaft
- [Lesender Papst; Reading Pope]
- [Ein großes Dorffest nahe eines Schlosses; Large village fair before a castle]
- Der Gesichtssinn
- [Bauer mit Schubkarre; Peasant with a Wheelbarrow]
- [Leopold I, Kaiser; Leopold I, Emperor]
- Pflanzenstudie
- Wiesenlandschaft
- [Ein Mann vor einem Haus ; A Man standing in Font of a House]
- [Ein Mann vor einem Hafen stehend; A Man standing in Font of a Harbour]
- Waldlandschaft
- [Eine junge Frau mit Fächer, A young Woman with a Fan]
- [Landschaft mit dem Martyrium des Heiligen Stephanus; Large Landscape with the Martyrdom of St. Stephen]
- Flusslandschaft
- [Eine Frau trägt einen Schleier; A Woman wearing a Veil]
- [Die Beschneidung; The Circumcision; Circoncision]
- [Ein Mann als Reiter gekleidet; A Man dresseed as a Horseman]
- See vor Gebirge
- Gebirge bei Berchtesgaden
- [Ein Paar cor einem Baum; A Couple in Front of a Tree]
- [Kampf zwischen Amor und Pan; Struggle between Cupid and Pan]
- [Brustbild einer Frau mit einem um das Kinn gewickelten Kopftuch; Woman with a High Headdress Wrapped around the Chin: Bust; Tête de femme]
- [Christus mit Martha und Maria; Christ with Martha and Mary]
- [Heiliger Laurentius; S. Lawrence]
- [Die Weihe eines Bischoffs; The consacration of a bishop]
- [Die Versöhnung Jakobs mit Esau]
- [Petrus erhält die Schlüssel; Delivering of the keys to S.Peter]
- [Ludovica Christina van Brederode; Brederode, Ludovica Christina van, born countess of Solms]
- [Adam und Eva im Garten Eden; Adam and Eve in the Garden of Eden]
- [Johannes Wolfert van Brederode; Brederode, Johannes Wolfert van, lord of Vianen, fieldmarshal]
- Wiese und Berge bei Olevano
- [Heilige Margareta mit dem Drachen; St. Margaret]
- Berge bei Ramsau
- [Geschmackssinn]
- [Tastsinn]
- [Geruchssinn]
- [St. Sebastian]
- [THEOBALDUS; Theobaldus]
- [Landschaft mit der Heiligen Familie]
- [ROBERTUS; Robertus]
- Waldweg
- [Sehsinn]
- [Daniel in der Löwengrube; Daniel in the Lion's Den]
- [PETRUS; Pertus]
- Berge bei Olevano
- [Brustbild eines Mannes mit Pelzmantel und Pelzmütze; Beardless Man in a Fur Cloak and Cap: Bust; Homme avec bonnet]
- [Eine Landschaft mit einer Frau und einem Mann, zwei Körbe tragend, begleitet von einem Hund]
- [Allegorie des Gehörsinns; Allegory of hearing]
- [WENDELINUS; Wendelinus]
- [SALOMON; Salomon]
- Berge bei Subiaco
- [Heiliger Sebastian, S. Sebastian]
- [VULMARUS; Vulmarus]
- [FIACRIUS; Fiacrius]
- Feld bei Brannenburg
- [MAGLOR; Maglor]
- Soo D'oude Songen Soo Pepen De Jongen
- [Der Evangelist Johannes; S. John the Evangelist]
- Landschaft bei Brannenburg
- [Judith mit dem Kopf des Holofernes; Salome with the Head of John the Baptist]
- [ETHBINUS; Ethbinus]
- [VINVALOCIUS; Vinvalocius]
- [AUXENTIUS; Auxentius]
- [Flussansichten; Vues de riviere]
- [Ixion und Juno; Ixion decieved by Iuno]
- [Effigies Paracelsi Medici Celeberrimi; Paracelsus, Theophrastus]
- Blick vom Tivoli
- Felsen bei Sorrento
- [Phillip II., der Kühne; Philip the bold]
- [Eleonora, Frau von Ferdinand II; (Eleonora), wife of Ferdinand II]
- Hügel bei Olevano
- [Sieben Köpfe mit verschiedenen Flechtfrisuren]
- [Titel:] Picturae Rudimenta Lairessiana
- [Einzug in Jerusalem; Entry into Jerusalem]
- [Christus segnet auf dem Weg nach Jerusalem; Christ blessing on way to Jerusalem]
- [Christus im Haus des Pharisäers; Christ at house of the Pharisee]
- [Christus heilt einen Jungen vom bösen Geist am Berg Tabor; Christ exorcizing the boy at Mount Tabor]
- [Christus und die Frau von Kanaan; Christ and woman of Canaan]
- [Christus geht über das Wasser; Christ walking on water]
- [Die Heilung der Frau mit der Blutkrankheit; The woman with the issue of blood]
- [Heilung am Teich Bethesda; Healing at the pool of Bethesda]
- [Die Heilung in Kapernaum; Healing at Capernaum]
- [Hochzeit zu Kana; Marriage at Cana]
- [Ferdinand II von Österreich; Ferdinand II. Emperor]
- Alm bei Berchtesgaden
- Frau von hinten vor Seelandschaft
- See vor dem Untersberg
- Wiesenlandschaft vor Gebirge
- [Kopf eines alten Mannes mit hoher Fellkappe; Head of an Old Man in a High Fur Cap: Bust; Vieillard sans barbe]
- Bewachsener Zaun
- Ruine bei Torbole
- [Die Löwenjagd; The lion hunt]
- Gewässer mit Felsen und Segelboot
- Große Eiche vor einem Wald
- Blumenskizze
- [Brustbild eines nach unten blickenden, kahlköpfigen Mannes; Bald Man with Open Mouth, Looking Down: Bust; Vieillard à tête chauve]
- Hirte bei Olevano
- [Das Christuskind umarmt Maria]
- [SABA; Saba]
- [Das Gefecht von Leckerbeetje; Cavalry engagement of Leckerbeetje]
- [LEONARDUS; Leonardus]
- Ansicht eines Dorfes
- [LIPHARDUS; Liphardus]
- Brunnen bei Ariccia
- [Adam van Oort; Oort, Adam van]
- [DOROTHEUS; Dorotheus]
- Monte Gennaro
- [LUCIUS; Lucius]
- Hirten mit Schafen und Kühen
- Hirten mit Schafen und Kühn
- [Zwei Hunde und ein Schweinekopf im Früchtekorb; Two dogs, a head of a pig in a basket with fruit]
- [POSSIDONIUS; Possidonius]
- [Triumphbogen mit dem Wappen des Kardinal Infanten; Triumphal Arch with the Coat of arms of the Cardinal Infant]
- Berglandschaft bei Mühlgraben
- [Christus diskutiert mit Gelehrten; Christ disputing with the doctors]
- Miracula Servatoris nostri Iesu Christi
- S. Barbara
- In Foeminam Illustrem Sub Imagine Mariae Magdalenae
- S. Maria Magdalena
- S. Maria
- S. Thomas
- S. Mathias
- [Tod der Königin Maria; Maria Stuart auf dem Totenbett; Death and Funeral of Queen Mary of England. 1695.; Death and Funeral of Mary Stuart Queen of England - 1695. Deathbed of the Queen.]
- [Turmbau zu Baylon (3); The confusion of tongues]
- Bachlauf
- [NATHANIEL; Nathaniel]
- [Turmbau zu Baylon (2); The building of the tower]
- [Turmbau zu Baylon (1); Nimrod deciding where to build the tower]
- S. Judas Thaddaeus
- S. Philippus
- S. Andreas
- S. Simon
- [MARINUS; Marinus]
- [Die Geschichte Job (4)]
- [Die Geschichte Job (3)]
- Bauernhof
- [Landschaft mit Kutsche; The Landscape with a Coach; Le paysage au carosse]
- [Die Geschichte Job (2)]
- [ORACULUM ANACHORETICUM, Titelblatt]
- [Drei Bauern um eine Bank in einem Interieur versammelt; Three Peasants gathered around a Bench in an Interior]
- S. Jacobus Minor
- S. Johannes
- S. Matheus
- S. Jacobus Major
- [Zwei Bauern an einem Tisch, Frau von hinten; Two Peasants seated by a Table]
- [Mariä Himmelfahrt]
- Landschaft mit Bäumen auf dem Tivoli
- [Bauer mit Pfeife; Peasant]
- Baumstudie
- [Bettler mit Gehstock, nach links gehend; Beggar with a Stick, Walking to the Left; Gueux à manteau déchiqueté]
- [August; August]
- Bildnis eines alten Mannes
- [Die Geschichte Job (1)]
- Krooning van Willem de III. en Maria, tot Koning en Koningin van Engeland, enz. in Westmunsters Abdy den 11-21 April 1689. [Wilhelm III v. Oranien, König v. England, Krönung 1689; Krönung Willem III und Maria Stuart in Westminster Abbey - 21-4-1689; Coronation of William III and Mary as King and Queen of England. 1689.; Coronation of W
- [Juni; June]
- Wiesenlandschaft bei Brannenburg
- [Wilhelm III v. Oranien, König v. England, Aufnahme in England; Allegorien auf den Einzug Willem III in England - 1688; Allegory in Honour of the Entry of William III in England. 1688; Arrival of Willem III in England with the Dutch Fleet - 1688]
- [Mai; May]
- Rinder vor Gebirgslandschaft
- [April; April]
- [St. Augustinus; Augustin (S.)]
- [Liegender Amor; Cupid Resting; L'Amour couché]
- [Christi Geburt]
- Receptie van S.K.H. den Prince van Orange op zyn intrede tot Londen The Reception of His Royal Highnesse the Prince of Orange at his entring London [Begrüßung Wilhelm III vor London -29-12-1688; Wilhelm III v. Oranien, König v. England, Aufnahme in England; Reception of the Prince of Orange before his Entry in London, in the background
- [Nacht; Night]
- [Trunkenheit des Bacchus; Drunkenness of Bacchus]
- Staubbach-Wasserfall bei Lauterbrunnen
- [Landschaft mit zwei Entenjägern und Kühen]
- Hügel bei Genzano
- [Ein Bauernhof inmitten von Bäumen hinter einem Feld und ein Mädchen eine Kuh melkend; Field before farm amid trees: girl milking a cow]
- [Grablegung; Entombment]
- Nadelbaum vor Winterlandschaft
- [Jungfrau und Kind; Virgin and Child]
- Bildnis eines jungen Mannes
- [Die Enthauptung Johannes des Täufers; The Beheading of St John the Baptist; Décollation de S. Jean Baptiste]
- Abbildung deß Ungerechten Gerichts so wider den Heylandt der Welt ergangen
- Wiesenlandschaft mit Schafen
- [Wittevrouwen-poort; Wittevrouwenpoort, Utrecht]
- Zwei reitende Frauen
- [Vier Bürgermeister von Amsterdam erwarten Maria de Medici; Four Burgomasters of Amsterdam awaiting Marie de Medici]
- Altstadtmarkt Braunschweig
- [Dedication to Clemens VIII, Titelblatt]
- [Wladislaw VI. König von Polen; Wladislaus VI. King of Poland]
- Bildnis eines Jungen
- [Landschaft mit Schweinehirt; Swineherd with four pigs]
- Ruine eines Tempels bei Abenddämmerung (Tempel von Segesta?)
- Rudolph August, Herzog von Braunschweig-Lüneburg zu Pferde
- [Peter Winsem; Winsemius, Petrus]
- [Flusslandschaft mit großem Baum mit gespaltenem Stamm; Double-trunked tree before a river panorama]
- [Selbstbildnis mit Mantel und abfallendem Kragen; Self-Portrait in a Cloak with a Falling Collar: Bust; Portrait de Rembrandt au manteau avec le collet pendant]
- [Wikenburg, Theodorus]
- Stadtansicht
- [Bewaldeter Hügel; Wooded hillside]
- [HIERONYMUS; Hieronymus]
- [PIAMON; Piamon]
- [ONOFRIUS; Onofrius]
- [Johann Jacob von Wassenaer; Wassenaer van Obdam, Jacob van. Lieutenant-admiral]
- Albertus I.
- [ANUB; Anub]
- Wilhelmus Rex, et Maria Regina.; [Wilhelm III v. Oranien, König v. England, und Maria m. Register der Könige v. England, Schottland, Holland; Allegorie auf die Ankunft Willems III mit der holländischen Flotte in England; Allegory on the Arrival of William III to the Throne of England. 1688; Arrival of Willem III in England with the Dut
- [MACHARIUS ALEXANDARINUS; Macharius Alexandarinus]
- Baumskizze
- [Voet, Gysbert]
- [CORPES; Corpes]
- [ORIGINES; Origines]
- Adelbertus
- [OR; Or]
- [Selbstbildnis; Self portrait]
- [APELLES; Apelles]
- [Selbstbildnis mit gesenkter Pelzmütze; Self-Portrait in a Slant Fur Cap; Portrait de Rembrandt à bonnet et robe fourrés]
- [Spanheim, Friedrich; Spanheim, Frederick]
- Große Eiche
- [Stehender Mann einen Stab haltend; Standing man holding a staff]
- Bäume am Waldrand
- [Sitzender Junge eine Angel haltend; Seated boy in left profile holding a fishing rod]
- [Sitzender Bauer im rechten Profil hinabschauend; Seated peasant in right profile]
- Wernherus
- [Sigismund III. König von Polen; Sigismond III. King of Poland]
- [Wilhelm III v. Oranien, König v. England, erhält d. Bild s. Zukünftigen; Allegorie auf die Ankunft Willems III mit der holländischen Flotte in England; Allegory in Honour of the Entry of William III in England. 1688; Allegory on the Arrival of Willem III with Dutch Fleet in England - 1688]
- [EULOGIUS; Eulogius]
- [Sitzender Junge mit einer Katze auf seinem Schoß; Seated boy holding a cat in his lap]
- [Sitzender bärtiger Mann einen Stab haltend; Seated man in right profile holding a staff]
- [Sibelius, Caspar]
- [HELIAS; Helias]
- Zwei Bäume
- [Sitzender junger Mann in einen großen Krug hineinschauend; Seated youth in left profile holding a large jug]
- [Sitzende Frau mit verschränkten Armen; Seated woman seen from right front with her arms crossed]
- Otho
- [Sitzender Mann von hinten gesehen, rauchend, rechts neben ihm eine Katze; Seated man seen from back smoking furiously]
- [DIDYDUS; Didymus]
- [Sitzender junger Mann eine Blockflöte spielend; Seated youth in right profile playing a recorder]
- [Landschaft mit einem Regenbogen]
- [Hockender Bauer vor einem Kessel; Crouching peasant in left profile before a smouldering cauldron]
- [Sitzender Bauer einen Krug in der rechten Hand haltend; Seated peasant in right profile holding jug in right hand]
- Landschaftsszene
- [Selbstbildnis mit Mütze und dunklem Mantel; Self-Portrait in a Cap and Dark Cloak: Bust; Portrait de Rembrandt avec le bonnet fourré et l'habit noir]
- Werenharius
- [Sitzender junger Mann eine Banderole haltend; Seated youth seen en face holding a banderole]
- [PAPHNUTIUS; Paphnutius]
- [IOANNES; Ioannes]
- [HELANUS; Helanus]
- [MUTIUS; Mutius]
- [APOLLONIUS; Apollonius]
- [Landschaft mit tanzenden Männern und Frauen]
- [MALCHUS; Malchus]
- [ABRAHAM; Abraham]
- Radepoto
- [HILARION; Hilarion]
- [ANTONIUS; Antonius]
- [PAULUS; Paulus]
- [Eine Gruppe von Menschen in einem Schlosspark, umgeben von Landschaft]
- [SOLITUDO SIVE VITAE PATRUM EREMICOLARUM, Titelblatt]
- [Landschaft im Mondschein]
- [Landschaft mit Gehöft und einem Brunnen]
- Beczelinus
- [AMMON; Ammon]
- [CIOMUS; Ciomus]
- [Landschaft mit einer kleinen Brücke]
- [MACHARIUS; Macharius]
- [Bildnis eines Mannes mit Umhang und Ohrring]
- Guntramus II.
- [Landschaft im spanischen Hochland]
- [Schurman, Anna Maria à]
- [EVAGRIUS; Evagrius]
- [Schrevelius, Theodore]
- [Selbstbildnis von Rembrandt]
- [Landschaft mit einem Pferdewagen bei Nacht]
- [Salmasia, Claudius de]
- [Rivetus, Andreas]
- Hontfridus
- [Revius, Jacob]
- [Landschaft mit Vogelfängern]
- NICOLAS FLAMEL PHILOSOPHE FRANCOIS
- [Plante, Franciscus]
- [Philipp III. König von Spanien; Philip III. King of Spain]
- [Philipp der Schöne; Philip the Fair]
- Leuthardus
- [Kaiser Maximilian I.; Maximilian I. Emperor]
- [Die Jagd von Meleagros und Atalante; Hunting of Meleagar und Atalante]
- [SPIRIDIUS; Spiridius]
- [Maria von Burgund, Frau Maximilians I. von Österreich; Mary of Burgundy, wife of Maximilian I Austria]
- [THEONAS; Theonas]
- Madonna unter dem Zelt thronend, das von einem Engel nach rechts zurückgezogen wird
- [Meister, Jacob]
- Guntramus I.
- [Kuyper, Albert]
- [Landschaft mit Kanal, Anglern und einem Mann mit zwei Eimern; Landscape with a Canal, Anglers and a Milkman; Le paysage au canal]
- Das jüngste Gericht
- Der Triumphzug des Bacchus
- [Knüff, Johannes; Knijff, Johannes]
- [Keyser, Hendrick de]
- Rampertus
- Die Marter des Evangelisten Johannes
- [Philemon und Baucis; Philemon and Baucis]
- [Brustbild einer Greisin mit Pelzmantel und ausschweifender Kopfbedeckung; Bust of an Old Woman in a Furred Cloak and Heavy Headdress; Vieille avec voile noir]
- Apotheose der Bildenden Künste
- Kerzenhalter Nr. 4
- [Kerckhoven, Johannes Polyander à]
- [HENRICUS; Henricus]
- [Johanna die Wahnsinnige, Frau Philipp des Schönen; Joanna The Mad, wife of Philip the Fair]
- Kerzenhalter Nr. 1
- [Die Enthaltsamkeit des Scipio; The Abstinence of Scipio]
- Otpertus Fil.
- [VENERIUS; Venerius]
- [Johann der Unerschrockene, Herzog von Burgund; John The Fearless, Duke of Burgundy]
- Vase
- [Hoornbeeck, Johannes]
- [PETRUS COELESTINUS; Petrus Coelestinus]
- [Die Mutter des Künstlers im Dreiviertelprofil an einem Tisch sitzend; The Artist's Mother Seated at a Table: Three Quarter Length; Vieille femme assise]
- [Der trunckene Silenos; The druncken Silenus]
- Verherrlichung des großen Kurfürsten
- Clodius
- [MARINUS AND ROMALDUS; Marinus und Romaldus]
- [GAMELBERTUS; Gamelbertus]
- [ELPHEGUS; Elphegus]
- [Rembrandt's Selbstbildnis mit nach vorne gezogener Mütze; Self-Portrait in a Cap Pulled Forward; Homme avec trois crocs]
- [PATROCLUS; Partoclus]
- [GEROLDUS; Geroldus]
- [Rembrandt's lachendes Selbstbildnis mit Mütze; Self-Portrait in a Cap: Laughing; Tête de face et riante]
- [IOANNIS; Ioannis]
- Dörfer in Landschaft. Masch.
- [THEODORUS; Theodorus]
- [SUATACOPIUS; Suatacopius]
- [Heyden, Abraham]
- [ARNULPHUS; Arnulphus]
- [Die Heilige Anna und Maria, lesend; St. Anne and the Virgin reading]
- [Hirte mit Ziegen; Shepherd with flock of goats]
- [Eine urinierende Frau; A Woman Making Water; La femme qui pisse]
- ARA BONAE FORTVNAE ser(enissi) mae DOM(us) BOICAE - Entwurf für ein Thesenblatt eines Unbekannten
- Georg Joachim Zollikofer
- [Gisbert Voet; Voetius, Gysbrecht, Theologian]
- [Die Heilige Familie mit dem Goldfink; The holy Family with the Goldfinch]
- [Das französische Bett; The French Bed; Le lit à la françoise]
- "Perspektivische Vorstellung des Hochfürstlichen Lust-Schlosses Salzdahlum, nach der Seite des Gartens", gewidment Herzog Carl I. und Herzogin Philippine Charlotte von Preußen
- [Johannes Hoornebeek; Hoornbeek, Johannes, Theologian]
- Prunkkutsche Herzog Carls I. von Braunschweig-Lüneburg
- [Greis im halbfigurigen Rückenprofil; Old Man Seen from Behind, Profile Right. Half-Figure; Vieillard vu par le dos]
- [Ein Bauer mit seinen Händen hinter dem Rücken; Peasant with His Hands behind His Back; Paysan, les mains derrière le dos]
- [Die Heilige Familie mit dem Papagei; The holy Family with the Parrot]
- [Wilhelm I von Oranien; William the silent, Prince of Orange]
- Johann Joachim Winkelmann
- Die Bekehrung Pauli
- [Der Quacksalber und ein Bauer mit hoher Mütze und Gehstock; The Quacksalver / A Peasant in a High Cap, Standing Leaning on a Stick; Le Charlatan / Juif à grand bonnet]
- S. DOROTHEAE
- [ALFERIUS; Alferius]
- [IODOCUS; Iodocus]
- [GUDVVALDUS; Gudvvaldus]
- [Hirschjagd im Sumpf; Deer hunt in a swamp]
- [PATERNUS; Paternus]
- [Das Christuskind umarmt Maria; The Child embracing the Virgin]
- [Hirschjagd im Sumpf vor einer Kirche und einem Turm; Deer hunt in a swamp before chapel and tower]
- Georg Andreas Will
- [SEBALDUS; Sebaldus]
- [Pfad zwischen Moor und Böschung; Path between swamp and wooden bank]
- [EUTHIMIUS AND THEOCTISTUS; Euthimius und Theoctistus]
- Castrum doloris für Sophie Charlotte von Hannover
- [Rechts ein Wirtshaus, links ein Pfad; Tavern to right of a path]
- [JOHANNICIUS; Johannicius]
- [Pfad links vom Moor; Path by a swamp: Sheepdog rounding up sheep]
- [Die vier Evangelisten; The four Evangelists]
- Georg Whitefield
- [Rechts ein Gasthaus, links ein Weg und ein Dorf; Inn to right of road before village]
- [PALEMON; Palemon]
- Kreuzigung
- [Ein Fluss zwischen Felsen und Schloss; Stream between rocky hillside and castle]
- [Ein Pfad mit Wanderern in Berglandschaft mit Fluss; Path with travelers to right of river in mountains]
- Loggia auf dem Perlachplatz (Planung). Teil eines Dachgespärres
- [Bauern vor ihren Häusern (4); Peasants before their cottages]
- [ANTIOCHUS; Antiochus]
- Christian Friedrich Weisse
- [Bauern vor ihren Häusern (3); Peasants before their cottages]
- [Die Bekehrung des Paulus; The Conversion of St. Paul]
- [Brustbild eines schreienden Mannes im Dreiviertelprofil; Man Crying Out, Three Quarters Left: Bust; Vieillard à barbe courte]
- [Der Rattenfänger; The Rat Catcher; Le vendeur de mort aux rats]
- Loggia auf dem Perlachplatz (Planung). Dachstuhlkonstruktion, Dachstuhlgebinde mit dreisäuligem Hängewerk, doppelte Balkendecke
- [SIMEON; Simeon]
- [Ecce Homo; Christ before Pilate; L'Ecce-Homo]
- [Moses und die eherne Schlange; Moses and the brazen Serpent]
- Eiserne Chaussee-Brücke - Längenschnitt und Querschnitt
- Eiserne Chaussee-Brücke - Aufriss und Grundriss
- [Einzug Christi in Jerusalem; Christ entering Jerusalem]
- Situations- und Nivellementsplan des Wirtschaftshofes der Herzoglichen Domaine Börnecke
- [Christus vertreibt die Wechsler aus dem Tempel; Christ Driving the Money Changers from the Temple; Jésus Christ chassant les vendeurs hors du temple]
- Das Rathaus zu Blankenburg - Thür im Inneren
- Das Rathaus zu Blankenburg - Portal auf der nördlichen Fronte
- Das Rathaus zu Blankenburg - Westlicher Giebel
- [Daniel befindet die Alten der Lüge schuldig; Daniel Finds the Elders Guilty of Lying]
- [Susanna vor dem Propheten Daniel; Susanna before Daniel]
- Christian Wilhelm Franz Walch
- Die Jungfrau erscheint Johannes, Apocalipsis cu[m] Figuris
- [Susanna beim Bade; Susanna Bathing]
- [David nach dem Sieg über Goliat; David Having Conquered Goliath]
- [Niederländischer biblischer Text im Rollwerkrahmen]
- [Bauern vor ihren Häusern (2); Peasants before their cottages]
- [IOSAPHAT; Josaphat]
- Dancsegginge voor den Eten [Gebet, Niederländischer Text im Rollwerkrahmen]
- Salomons Ghebedt Prov. 30 [Sprüche Salomos, 30, Niederländischer Text im Rollwerkrahmen]
- Johann Rudolph Ulrich
- [Bauern vor ihren Häusern (1); Peasants before their cottages]
- [Der Abschied des Engels; Tobias und sein Vater danken dem Engel; The Departure of the Angel; Tob. 12.11-22]
- [TROPHAEUM VITAE SOLITARIAE, Titelblatt]
- Das Rathaus zu Blankenburg - Längenschnitt und Querschnitt
- [Tobias heilt seinen Vater; The Cure; Tob. 11.1-14]
- [Josef und die Frau des Potifar; Joseph and Potiphar's Wife; Joseph et la femme de Putiphar]
- Das Rathaus zu Blankenburg - Grundrisse der ersten und zweiten Etage
- [Landschaft m. Brücke, Esel und Zwei Personen]
- [Ein Mann wickelt vom Teufel ergriffenes Garn auf, rechts sitzt eine Frau; Woman seated before a man winding yarn seized by devil]
- Johannes Tobler
- [Heinsius, Daniel]
- [Frau im linken Profil unter einem toten Baum sitzend; Woman in left profile seated under a dead tree]
- [Christus und die Samariterin]
- [Die Heirat mit Sara; The marriage with Sara; Tob. 7.13-18]
- [Mann vor einer Seeschlacht-Szene stehend; Man standing before a naval battle]
- [Altes Paar; Old couple walking forward]
- Standriße und Grundriße der alten und neuen Schenke zur Lange
- [Bettler nach links gewandt vor einem Dorf; Standing beggar turned to left before a village]
- [Hegger, Rudolph]
- [Eine alte Frau im rechten Profil und ein Junge; Old woman in right profile led by a boy]
- [Zueinander gewandtes Paar; Standing couple facing each other]
- [Jakob betrauert den Tod Josefs; Joseph's Coat Brought to Jacob; Jacob pleurant la mort de son fils Joseph]
- [Der Erzengel zeigt Tobias die Heilmittel des Fisches; The Catching of the Great Fish; Tob. 6.3-16]
- [Knieende Frau in linken Profil mit Gehstock und Hut; Kneeling woman in left profile holding cane and hat]
- [PETER WALKING ON THE SEA TO CHRIST; Petrus geht übers Meer zu Christus]
- [Bauernpaar; Peasant couple seen from back]
- Standriß und Grundriß der Jäger Wohnung nebst Anhänge zur Lange
- [Sitzender Bettler mit Holzbein; Seated beggar with peg leg and holding knife in right hand]
- [Die Madonna m. d. schlafenden Kinde]
- Georg Friedrich Seiler
- Standriß und Grundriß des großen Kuhstalles zur Lange
- [Abraham und Isaac im Gespräch; Abraham and Isaac; Abraham avec son fils Isaac; Gen. 22, 1-8]
- [Adrianus Heereboord; Heereboord, Adriaen]