Herzog Anton Ulrich-Museum
- Dese stroijt de Roosen voor Varckens
- Luyd gekreten haest vergeten
- Veel Handen licht Werck
- Die wat soeckt die wat vindt
- Omt geniet vant Smeer
- [Vier miteinander kämpfende Reiter]
- [Ein Heer von Reitern im Harnisch]
- [Reitendes Heer]
- [Eine Familie mit einem Pferd, im Hintergrund eine Kirche, davor eine Gruppe Reiter]
- [Reiterszene, im Vordergrund ein nach rechts reitender Mann, im Hintergrund ein Bauernhaus]
- [Reiterszene, im Vordergrund ein nach links reiternder Mann, im Hintergrund eine Stadt]
- Onder Of Over [Reiterszene]
- [Bildnis der aufblickenden Maria Magdalena]
- [Porträt des Daniel Johannes de Crampricht]
- WELHEM DIE WEL WIL [Portät des Willem van Heemskerck]
- De Heere Michiel Adriaensz Ruyter [Porträt des Michiel Adriaansz de Ruyter]
- M. Hermannus Langelius [Porträt des Herman Langelius]
- S. Paulus
- [Die beiden Sängerinnen; The two singers]
- [Die Spanische Garnison verlässt Hulst; The Spanish Garrison leaving Hulst]
- [Die Lautenspielerin; The lute-player with the child]
- [Bildnis eines alten Mannes mit Mütze]
- [Lächelnder Mann, eine Medaille in der Hand haltend; The laughing man with the medal in his hand (The Jew Staverinus)]
- [Lachender Mann mit Narrenkappe, ein Likörglas haltend; The laughing man with the glass]
- [Ein Dorf; A Village]
- [Junger Mann mit Kelchglas; The young man with the goblet]
- [Baum und Melonen; Tree and Melons]
- [Zwei römische Krieger, der rechte mit phrygischer Mütze; Two roman warriors]
- [Herakles vertreibt Harpyen vor dem Janustempel; Hercules before the temple of Janus]
- [Eine Scheune; A Barn]
- [Der Satyr und der Bauer; The satyr and the peasant]
- [Venus]
- [Saturnus; Saturn]
- [Zwei Scheunen, ein Karren links; Two barns, Cart at the left]
- [Bauernhof, der verlorene Sohn zwischen den Schweinen rechts im Hintergrund; Farmyard, Prodigal Son among the Swines in right Background]
- [Die Versuchung des heiligen Antonius; Temptation of St. Anthony]
- [Scheunen, davor ein ruhender Mann mit einem Korb Eier; Barns, resting Man with Basket of Eggs in centre Foreground]
- [Bauernhöfe, davor ein Fahgestell für einen Karren; Farms, a Chassis of a cart in Centre]
- [Judith mit dem Haupt des Holofernes]
- [Porträt des Johan de Witt]
- [Porträt des Cornelis de Witt]
- Abrahamus Symonds [Porträt des Abraham Simon]
- [Porträt des Ruprecht von der Pfalz]
- [Ein Bauernhof, ein Mann in der Tür; A Farm, a Man in the Doorway]
- [Bauernhof, ein Mann lehnt an einem Zaun; Farmyard, Man resting on a Fence left of centre Foreground]
- [Porträt der Maria Beatrix, Prinzessin von Modena, Königin von England]
- [Ein Bauernhof, ein Mann mit zwei Eimern auf dem Weg davor; A Farm, a Man with two Buckets on Path in Front]
- [Bauernhof, junger Mann und Frau im Vordergrund; Farmyard, young Man and Woman in centre Foreground]
- [Bauernhof mit Scheune für einen Karren, Mann mit bellendem Hund im Vordergrund; Farm with Sched for a Cart, Man with baking Dog in centre Forground]
- [Bauernhof mit einem Karren in einer Scheune; Farm with Shed for a Cart]
- [Scheunen, ein ruhender Hirte mit seinem Hund im Vordergrund; Barns, resting Herd and Dog in centre Foreground]
- [Ein Bauernhof, ruhender Schäfer im Vordergrund; A Farmyard; resting Shepherd in centre Foreground]
- [Eine Holzbrücke; A Wooden Bridge]
- [Eine Scheune, ein Hirte hat sich auf seinen Stab zur Rast gestützt; Barn, Herd resting on his Stick in right Foregound]
- [Ein Bauernhaus, ein Mann trägt einen korb im mittleren Vordergrund; A Farmhouse, Man carrying a Basekt in centre Foregrund]
- Carolus II. Dei Gratia Angliae Scotiae Franciae et Hiberniae Rex
[Porträt Charles II, König von England]
- Petrus Beretinus e Cortonna [Porträt des Malers Pietro da Cortona, nach seinem Selbstbildnis]
- [Scheunen, eine Frau mit Hund im rechten Vordergrund; Barns, Woman and Dog in right Foregrund]
- [Pfad entlang einer Scheune; Path along a Barn]
- [Bauernhaus mit Taubenschlägen; Farmhouse with Dovecotes]
- [Ein alter Mann und eine Frau machen Rast an einem Teich; Old Man and a Woman resting at a Pond]
- [Tobias und der Engel; Tobias and the Angel]
- [Porträt des Henry Bennet, Earl von Arlington]
- [Eine verfallene Scheune mit einem Hirten und seienm Vieh; Dilapidated barn wiht Herd and Cattle]
- Jodelet
- Jaquemin Jadot
- Gandolin
- Guillot Goriu
- [Titelblatt:] Verscheyden aerdige Lanthysen na 't leven Gekonterfeyt deur A Blomeaert
- [Löwenjagd, der Löwe tötet einen Mann; Lion-Hunting, the Lion killing a Man]
- [Orientalische Jäger verfolgen Leoparden und Hirsche; Oriental Hunters Chasing Leopards and Stags]
- Omnia vincit Amor
- [Jäger fangen Wildhunde; Hunters Catching Wild-Dogs]
- [Bullenjagd in einer Arena; Bull-Hunting in an Arena]
- [Amor auf einer leichten Erhöhung stehend, schaut über die Schulter der Venus und prahlt mit dem Bogen in seinen Händen]
- [Venus bestraft Amor]
- [Wolfsjagd; Wolf-Hunting]
- [Hirschjagd; Stag-Hunting]
- [Wildhundjagd; Wild Dog-Hunting]
- [Hirschjagd, Stag-Hunting]
- [Das Schießen von Hasen; Shooting Rabbits]
- [Jäger schießen Vögel; Hunters Shooting Birds]
- [Jäger mit Armbrüsten schießen Hasen; Hunters with Crossbows Shooting Rabbits]
- [Stachelschweinjagd mit Netzen; Porcupine-Hunting with Nets]
- [Hasenjagd; Shooting Rabbits]
- Unten: Roer-Oort
- 3. Blatt von oben: St. Severijns Kerck tot Colen
- 2. Blatt von oben: T'Huys Geldersbach
- Oben: De Water-tol bij Strasburgh
- Unten: Schencken Schans
- 3. Blatt von oben: De Zuyder Zee
- 2. Blatt von oben: Tot Duren aen de Roer
- Oben: St. Ulrich tot Ausburgh
- Unten: Tot Sper[?] den Ryn
- 3. Blatt von oben: St. Thomas tot Strasburgh
- 2. Blatt von oben: Tot Bonn aen den Ryn
- Oben: Den Bijen Toorn tot Coln
- Unten: Rudesheym in den Rinckou
- 3. Blatt von oben: Het Schelde voor Antwerpen
- 2. Blatt von oben: Scheep-slach in Duyns
- Oben: De Stat Emmerick
- [Ein zweimastriges Segelschiff, daneben ein ein Segelboot]
- [Ein dreimastiges Segelschiff]
- [Die Amelia; The Amelia]
- Leyden
- Amsterdam
- Hoorn
- Rotterdam
- Dordrecht
- Goude
- Enchuysen
- Haerlem
- [Vier Hirten, teilweise schlafend, und ein Rind]
- [Ein rastendes Paar, ein Hirtenjunge, zwei Ziegen und drei Schafe]
- [Eine Frau sitzend unter einem Baum, vor ihr vier Enten]
- [Ein angelnder Mann am Wasser]
- [Ein rastender Mann mit einem Kiepe, links eine davongehende Frau]
- [Der junge Dieb]
- [Ein Mann mit einer Katze]
- [Eine Frau und ein Mann mit einem Korb mit Eiern]
- [Ein rastender Mann mit einer Kiepe, links eine davongehende Frau]
- [Wanderer in einer Landschaft, rechts ein Gasthaus]
- [Ein Segelschiff am Ufer, im Vordergrund drei Männer mit Hund]
- [Angebundener Hund; Tethered Dog; Le chien enchaîné]
- [Vier Ziegen; Four Goats; Les chèvres]
- [Vier Truthähne; Four Turkeys; Les dindes]
- [Drei Gänse; Three Geese; Les oies]
- [Zwei Schweine; Two Pigs; Les pourceaux gras]
- [Landschaft mit Gebäuden bei Sonnenuntergang]
- [Wladislaw IV., König von Polen]
- [Widder und Schafe; Ram and Ewes; Les moutons]
- [Stehendes Zugpferd; Draught-Horse Resting; Le cheval de traîneau]
- [Zugpferd neben einem Zaun; Draught-Horse Next to a Fence; Le cheval au pâturage]
- [Ernst, Erzherzog von Österreich]
- [Ernst Graf von Mansfeld; Ernest Earl of Mansfeld]
- [Ambrogio Spinola]
- [Zwei Windhunde und ein schlafender Hund; Two Greyhounds and a Third Dog Sleeping; Le deux levriers]
- [Windhund und ein liegender Hund; Greyhound and Lying Hound; Le levrier et le chien courant]
- [Maria Eleonora, Königin von Scheden]
- [Anna, Königin von Frankreich; Anne of Austria, Queen of France]
- [Fischervolk am Meer; Fisher-Folk at the Beach; Les Pêcheurs]
- [Gustav Adolf, König von Schweden]
- [Ludwig XIII., König von Frankreich; Louis XIII, King of France]
- [Anna von Österreich, Königin von Spanien; Anne of Austria, Queen of Spain]
- [Francisco de Mendoza]
- [Karl, Prinz von England, Sohn James VI. von Schottland; Charles, Prince of England, son of James VI of Scotland]
- Martin Luther
- Die Geißelung
- [Philipp IV., König von Spanien; Philip IV, King of Spain]
- [Ferdinand II., Kaiser; Ferdinand II, Emperor]
- [Porträt des Philip Herbert of Pembroke and Montgomery; Philip Herbert Pembroke, Earl of Montgomery; Portret van Philip Herbert 4e graaf van Pembroke, 1e graaf van Montgomery]
- [Die Landung in den Philippinen, linkes Blatt; The Landing At Philippine, left sheet]
- Simon Vouet [Porträt des Simon Vouet; Simon Vouet; Portret van Simon Vouet]
- Robertus van Voerst [Porträt des Robert van Voerst; Robert van Voerst; Portret van Robert van Voerst]
- Inigo Iones [Porträt des Inigo Jones; Inigo Jones; Portret van Inigo Jones]
- [Karl Adolf, König von Schweden]
- [Ferdinand von Österreich; Ferdinand of Austria]
- [Jakob I., König von England]
- [Adolph van de Waal]
- [v.l.n.r.: Ein Mann mit fellbesetztem Mantel und Federhut [Boy Wearing Fur Coat and Feathered Cap]; Ein urinierender Mann [Man Relieving Himself]; Ein junger Ehrenmann [Young Gentleman]; Frau mit eingewickeltem Kind [Woman with Swathed Child]]
- [v.l.n.r.: Rufender Händler [Calling Pedlar]; Ein sich übergebender Mann [Man Throwing Up]; Ein Mann mit Korb und Gehstock [Boy with Basket and Walking-Stick]; Mann mit Turban und Mantel [Man Wearing Turban and Cloak]]
- [Friedrich Christian von Dänemark; Frederick Christian of Denmnark]
- [Johannes Wtenbogaert]
- [Friedrich V., König von Böhmen; Frederick V, King of Bohemia]
- [Karl I., König von England]
- [Anna, Königin von England; Anne, Queen of England]
- [Willem van Oranje-Nassau; William II., Prince of Orange]
- [Frederik Hendrik van Oranje-Nassau; Frederick Henry, Prince of Orange]
- [Ein buckliger Bettler trägt eine Frau; Humpbacked Beggar]
- [Kopie des Titelblattes mit zwei Bettlern und einem Almosen verteilenden Mann; Title, A Gentleman Offering a Cup to a Cripple]
- [Der Böttcher; The Coopers; Le Tonnelier]
- [Der Glaser; The Glaziers; Le Vitrier]
- [Amalie van Oranje-Nassau; Amalia of Solms, Princess of Orange]
- [Wilhelm II. von Oranien]
- [Luise, Prinzessin von Oranien]
- [Elisabeth, Königin von Böhmen]
- [Ernst Casimir Graf von Nassau]
- [Johannes Tserclaes, Baron von Tilly]
- [Der Schuhmacher; The Shoemakers; Le Cordonnier]
- [Der Schneider; The Tailors; Le Tailleur]
- [Der Besenmacher; The Broommakers; Le Faiseur de balai]
- [Der Korbflechter; The Basketweavers; Le Vannier]
- [Der Maurer; The Bricklayers; Le Maçon]
- [Der Schlosser; The Locksmiths; Le Serrurier]
- [Der Schmied; The Blacksmiths; Le Forgeron]
- [Ein Herr, Graf Wallenstein?; A Gentleman, count Wallenstein?]
- [Ernst Graf von Mansfeld]
- [Christian IV., König von Dänemark]
- [Gustav Adolf II.]
- [Anna Maria Mauritia von Österreich]
- [Der Bildhauer; The Sculptor; Le Sculpteur]
- [Die Sehkraft; The Sight; La Vue]
- [Eleonora von Österreich]
- [Anne, Königin von England]
- [Das Gefühl; The Touch; Le Toucher]
- [Der Geruch; The Smell; L'Odorat]
- [Das Gehör; The Hearing; L'Ouïe]
- [Maria Eleonora, Königin von Schweden]
- [Der Geschmack; The Taste; Le Goût]
- [Der Drehorgelspieler; The Hurdy-Gurdy Player; Un soldat portant un bouclier dessous le bras droit]
- [Der Rattenfänger; The Rat-Catcher; Un vendeur de mort-aux rats, dirigeant ses pas vers la gauche de l'estampe]
- [Ludwig XIII.]
- Hendrick Danielsz Slatius
- [Ein Händler; Pedlar; Un mercier assis au pied d'un arbre, étendant la main droite, et posant l'autre sur sa cassette]
- [Sitzender Bettler; Seated Beggar; Un gueux accroupi sur une butte, s'appuyant de ses deux mains sur son bâton]
- [Ein Bettler mit zwei Krücken; Beggar with Two Crutches; Un gueux vu par le dos, marchant sur deux béquilles vers la droite de l'estampe]
- [Ein Bettler mit Holzbein; Beggar with a Wooden Leg; Un gueux avec une jambe de bois]
- [Titelblatt mit zwei Bettlern und einem Almosen verteilenden Mann; Title, A Gentleman Offering a Cup to a Cripple; Le titre représentant deux pauvres estropiés assos au bas d'une toile tendue]
- [Enno-Ludwig von Ost-Friesland und Henrietta-Katharina von Oranien]
- [Wilhelm II. von Oranien und Prinzessin Maria]
- [Eine Frau mit Obstkorb; Woman Carrying a Basket with Vegetables; Une femme portant de la main droite un panier rempli de verdure et de fruits]
- De Vorst Ragozzy
- [Rückenansicht eines Mannes mit den Händen auf dem Rücken; Man Holding His Hands on His Back; Un gueux vu par derriere, tenant ses mains derriere le dos]
- [Eine Wäscherin; A Laundress; Une femme portant sur la tête un seau avec du linge]
- [Ein Jäger mit Flinte und Hund; Huntsman and Hound; Un soldat portant son fusil sur l'épaule gauche, il est accompagné d'un chien]
- [Maria Eleonora von Schweden, gekrönt von zwei Engeln]
- [Johann IV. von Portugal, im Oval nach rechts]
- [Christina von Schweden im Oval nach rechts]
- [Eine Frau trägt einen Hahn; Woman Carrying a Cock; Une femme portant un coq sous son bras]
- [Friedrich III. von Dänemark im Oval nach rechts]
- [Ein Mann trägt einen Korb mit Hennen; Man Carrying a Basket with Hens; Un paysan portant un panier rempli de volailles]
- [Johannes Bogerman]
- [Der Arzt mit dem Klistier]
- [Eine Bettlerin unter einem Baum mit ihrem Kind; Beggar Woman Fleaing a Boy; Une gueuse assise au pied d'un arbre, épouillant à un enfant couché à ses pieds]
- [Rückenansicht einer männlichen Figur mit den Händen in den Hosentaschen; Figure Seen from the Back; Un gueux vu par le dos, ayant les mains dans ses poches]
- [Eine Bettlerin spielt die Violine; Beggar Woman Playing the Violin; Une femme jouant du violon en dansant]
- [Der Mann mit dem Tragkasten; Man Carrying a Box; Un mercier portant une cassette attachée à une bandouliere]
- [Der Mann mit der Lanze; A Lancer; Un soldat tenant un long bâton de la main gauche]
- [Titelblatt mit zwei Männern, die ein Wappen halten; Title, Young Man and Raker Holding an Escutcheon; Le titre représentant deux hommes tenant un cartouche]
- [Der Weber; The Weavers; Le Tisserand]
- [Der Bäcker; The Bakers; Le Boulanger]
- [Der Schleifer; The Turner at the Lathe; Le Tourneur]
- [Der Tuchscherer; The Cloth-Shearers; Le Tondeur de drap]
- [Der Hutmacher; The Hatters; Le Chapelier]
- [Der Segelmacher; The Sailmakers; Le Voilier]
- [Zwei Kinder mit einem Stier, links daneben ein Mann mit einem Hund]
- [Pyramus und Thisbe]
- [Altersstufen einer Frau; Stairs of womanhood]
- [Altersstufen eines Mannes; Stairs of manhood]
- De Twalef Apostelen
- De Twalef Patriarchen
- De Seven Deuchden
- Der Vyfsinnen Onderscheyt
- Ouderdom Der Ouden
- De Seven Planeten
- Fides
- Spes
- Fortitudo
- Justitia
- Prudentia
- Arithmetica
- [Amerika]
- [Afrika]
- [Asien]
- EMERICUS TÖKÖLY
- [Jagd und Feldzeug, Pfeil und Bogen]
- [Venus verbindet Amor die Augen]
- [Elias, von Raben ernährt; Elyah fed by the ravens]
- [Christus auf dem Weg nach Emmaus; Christ on the road to Emmaus]
- [Europa]
- [Venus ermahnt den weinenden Amor]
- [Gebet im Garten Gethsemane; Agony in the Garden]
- Aglauros Mercurus werende van Herse, verandert in een Steen
- [Venus hält den Bogen so hoch, dass Amor ihn nicht erreichen kann]
- [Die Bergpredigt; The sermon on the mount]
- [Die Taufe Christi; The Baptism of Christ]
- Herse int offeren wert van Mercurius gesien en bemint
- [Venus gibt Amor Anweisungen]
- [Venus deckt den von vorn gesehenen schlafenden Amor zu]
- [Titelblatt; Title, The Flight into Egypt]
- Phoebus doorschiet syn Lief Coronis over haer ontrouwe
- [Venus kämmt Amor]
- [Landschaft mit Ruinen; Landscape with ruins, The Flight into Egypt]
- [Venus und Amor umarmen sich]
- [Reisende auf dem Weg in eine Stadt; Travellers on a road leading to a town]
- [Venus deckt den von hinten gesehenen schlafenden Amor zu]
- [Venus, einen Pfeil haltend, dreht sich zu Amor um]
- [Der Heilige Hieronymus vor der Klause; St Jerome before his hermitage]
- [Versuchung Christi; Temptation of Christ]
- [Bergpredigt in einer Landschaft; The Sermon on the mount]
- [Venus beobachtet Amor, der einen Bogen hobelt]
- [Titelblatt; Title, Arcadian landscape with cattle and sheep led to a town]
- Scherzi d'amore
- Fontana de Dragoni a Tivoli
- Fontana alla Vigna Aldobrandini a Frascati
- Veduta de la Vigna de Medici
- Iupiter in schyn van een Stier vervoert en onteert Europa
- Iupiter in gedaente van Diana onteert Calisto
- Erichtonium (Mens en Serpent) Aglauros tegen gebot vertoont
- Coronis van Neptunus vervolcht verandert in een Craye
- Foebus bestelt syn kint van Coronis, Centaur Chiron optevoeden
- Saturnus, Conscientia
- Jupiter, Memoria
- Mars, Discretio
- Sol, Honos
- Mercurius, Doctrina
- Grotta del Giardino di Monte Dragone
- [Die Bekehrung des Saulus]
- [Die Enthauptung Johannes des Täufers]
- [Piamon]
- [Waschplatz inmitten von Ruinen; A washing place among ruins outside a town]
- [Blick auf eine Kirche bei Abenddämmerung; View on a church at dusk]
- [Antike Ruinen; Antique ruines, two columns left]
- [Weg zu einer Stadt führend; A road leading towards a town, a watermill left]
- Veduta de la Vigna di Ludovici
- [Wasserfall nahe einer Brücke; A waterfall near a stone bridge of a town]
- S. Hieronymus Dalmata [Der hl. Hieronymus vor dem Kruzifix]
- Altra Veduta della Vigna d'Este
- [Titelblatt; Title, town at a river wit a towing-vessel]
- [Ein Kloster auf einem Fels; A Monastry on a rock]
- [Der hohe Rat von Jerusalem verurteilt Christus; The council of Jerusalem condemns Christ]
- Veduta de la gran Fontana alla Vigna d'Este
- [Eine Villa am Fluss; A mansion at a river]
- [Hafen an der Küste; A port at a coast]
- Palazzo di Barberini
- [Ein Weg entlang von Felsen; A road along rocks, wooden bridge in centre]
- [Ein Dorf mit Ruine; Village with ruined tower, stork in centre on tower]
- Palazzo della Vigna di Montalto
- Palazzo di Monte Cavallo [Ansicht des Palazzo del Quirinale]
- [Titelblatt; Title, town at a river]
- La Petite Rosalie
- [Ansicht der Engelsburg, Rom; Castel S Angelo in Rome]
- Albrecht Dürers Bildnis
- [Eine Stadt und eine Burg auf einem Felsen; A upper town and castle on a rock]
- Prospettiva di Fontane detta Roma Antica alla Vigna d'Este a Tivoli [Ansicht des alten römischen Brunnens in der Villa d'Este in Tivoli]
- [Ein Kloster auf einem Felsen; A monastery on a rock]
- [Eine Straße zu einer Stadt auf Felsen gebaut; A road leading to a town built an a rock]
- [Ein Feldlager mit steiler Böschungan einer Küste; A camp with escarpment on a coast]
- [Macarius, Aegyptius]
- [Spyridon]
- [Titelblatt:] Solitudo Sive Vitae Patrum Eremicolarum
- [Maria Magdalena als Büßerin]
- [Der Hl. Hieronymus in der Wüste]
- [Die Marter des Hl. Stephanus]
- [Madonna auf dem Halbmond im Strahlenkranz]
- [Christus als Bezwinger des Bösen]
- [Titelblatt; Title, a fortified stronghold]
- [Ein Wiedehopf und ein Sperling; A hoopoe and a sparrow]
- [Zwei Vögel; Two birds]
- [Die Beschneidung; The circumcision]
- [Zwei Lerchen; Two larks]
- Sanctus Paulus
- [Eine Stelze und ein Singvogel; A wagtail an a song-bird]
- [Ein Falke und ein Vogel; A hawk and a bird]
- [Zwei Papageien; Two parrots, front and back view]
- [Ein Dompfaff und ein Eichelhäher; Bullfinch and a jay, in profile to the right]
- [Ein Star und eine Meise; A starling and a titmouse, in profile to the left]
- Jupiter amoureux de Danaée se transforme en Pluie d'or
- [Zwei Tauben; Two pigeons, in profile to the left]
- [Ein Vogel und ein Papagei; A bird and a parrot, in between a fly]
- [Johannes verkündet das Tausendjährige Reich]
- [Christi Aufforderung an den Menschen sein Kreuz zu tragen]
- [Jüngstes Gericht]
- [Christus mit den Jüngern auf dem Weg nach Emmaus]
- [Die Grablegung]
- [Die Kreuztragung]
- [Christus im Garten Gethsemane]
- Alcune Vedute di Giardini e Fontane di Roma e di Tivoli [Ansichten von Gärten und Brunnen in Rom und Tivoli]
- [Drei Störche an einem Ufer; Storks]
- [Festbankett für Karl II. im Mauritshaus in Haag; Celebration banquet for Charles II in the Mauritshuis at The Hague]
- [Zwei Pfauen, ein Kaninchen und ein Papagei im Vordergrund, eine Frau nach einem Pfau greifend im Hintergrund; Peacocks]
- [Titelblatt; Title, two song-birds]
- [Zwei Truthähne, ein Hahn und zwei Hühner im Vordergrund, ein Bauer mit Korb rechts im Hintergrund; Turkeys and Chickens]
- [Drei nach rechts blickende Schwäne am Ufer; Three Swans]
- [Schaf, Hirsch, Elefant und Kuh]
- [Zwei Melkerinnen auf der Weide mit Kühen und einem großen schlanken Hund im Vordergrund; Pastoral Scene]
- [Drei Schafe unter einem Baum, ein Schäfer mit seinem Stab im Hintergrund; Sheep and Shepherd]
- [Widder, Ziege, Ziegenbock und Löwe]
- [Ziegen und Schafe, im Hintergrund ein Hirte mit seiner Geliebten; Pastoral Scene with Goats]
- [Hunde und Affen]
- [Die Verkündigung an die Hirten; Annunciation to the Shepherds]
- [Der verlorene Sohn als Schweinehirt; The Prodigal Son among the Pigs]
- [Stiere, Fuchs und Reh]
- [Ziegenhirte mit seiner Herde; Goats and Goatherd]
- [Allegorie auf die Vermählung Wilhelms II. von Oranien mit Maria von England; The betrothal of prince William II of Orange and princess Mary of England]
- [Löwin, Löwe, Hund und Gepard]
- [Schlafender Hirte mit zwei Ziegenböcken, im Vordergrund ein Kürbis; Goats]
- [Pferd im Zentrum des Bildes, dahinter ein Bauer, ein weiteres liegendes Pferd im Hintergrund; Horses]
- [Christus bei Nikodemus]
- [Das Gleichnis vom Unkraut unter dem Weizen]
- [Die Rückkehr des verlorenen Sohnes; The return of the prodigal son]
- Augusti, Ducis Brunovicensis et Lunaeburgensis
- [Kuh links im Vordergrund, sich zum Betrachter drehend, ein Hirte im Hintergrund rechts; Cows]
- [Emblematisches Porträt Francisco de Mouras anlässlich seiner Abreise von Antwerpen 1668 als General-Gouverneur der spanischen Niederlande; Emblematic portrait of Franciscus de Moura, Earl of Castel-Rodrigo, on the occasion of his departure from Antwerp in 1668 as govenor-general of the Spanish Netherlands]
- [Kopien nach Bloemaerts Serie von Tieren von 1611, Titelblatt; Title Page: Infant and Animals]
- Luctantur gressus, cerebro vindemia feruet
- [Zwei mit einem Schaf spielende Kinder in einer Landschaft]
- Diversa Animalia Quadrupedia
- [Fünf spielende und tanzende Kinder mit Trommelmund Flöte]
- [Zwei Putten und ein Knabe]
- [Sechs Kinder, eine Schrifttafel haltend; Titelblatt]
- [Drei Putten]
- [Zwei Knaben, in zwei Ansichten]
- [Vier spielende Kinder, eines auf einer Schaukel sitzend]
- Iesus Crucifixus
- [Drei spielende Kinder mit Ball und Schläger]
- Vliegende Figuren
- [Badende Nymphen; Bathing nymphs]
- [Fries mit Putten eine Girlande haltend]
- Frau, ein Kind stillend
- [Porträt des Jean Léger]
- [Einzug von Maria de Medici in Amsterdam; The Entry of Maria de Medici into Amsterdam; Intocht van Maria de Médicis te Amsterdam]
- [Das Hirtenpaar hinter dem Baumstamm]
- [NIEU MODE FIGVREN. Ein Mann, ländlicher Hintergrund]
- [NIEU MODE FIGVREN. Eine Frau mit Fächer und Hund in einer Stadt]
- [NIEU MODE FIGVREN. Zwei Frauen]
- [NIEU MODE FIGVREN. Mann, städtische Szene im Hintergrund]
- NIEU MODE FIGVREN.
- [Zechende Bauern im Wirtshaus]
- [Marktszene in einer Berglandschaft]
- De Heer Huydecoopers Huis van achteren [Das Haus des Herrn Hydecooper, Rückansicht]
- St. Anthonis Poort [Das Anthonis Tor; Das Antonius-Thor]
- De Jacht-haven [Der Yachthafen; Das Giebelhaus auf dem Hügel]
- De Blaeu brugh [Die Blaeu brugh; Die lange Holzbrücke]
- De Meulen by de Blaeu brugh [Die Mühle bei der Blaeu brugh; Die Windmühle am Hügel]
- [Marktszene und Spaziergänger]
- [Marktszene mit Männern und Frauen in zwei Gruppen]
- [Zwei Löwen, aus einer Höhle kommend]
- [Der verlorene Sohn als Schweinehirt; The prodigal son as a swineherd]
- [Der verlorene Sohn beim Festmahl mit Huren; The prodigal son feasting with harlots]
- [Der verlorene Sohn verlässt sein Vaterhaus; The prodigal son leaving his father's house]
- [Der verlorene Sohn als Schweinehirt]
- [Männer und Frauen vor einem Podest stehend. Darauf ein Mann sitzend und ein Mann über ihn gebäugt]
- [Zwei junge männliche Löwen, kämpfend]
- Amstel-Gesichies [Ansichten von der Amstel; Views of Amsterdam]
- [Messerschärfer]
- [Kavalkade zum Empfang Maria de Medicis; Cavalcade des Bourgeois d'Amsterdam pour la réception de Marie de Médicis dans cette ville]
- [Marktszene mit Männern und Frauen]
- Effigies Mariae de Medices Christianissimi
- [Zwei liegende Löwen]
- Variae leonum icones [Löwe und Löwin spielend]
- [Herkules am Scheideweg zwischen Wahrheit und Welt; Hercules at the cross road]
- [Die große Hirschjagd; The large stag-hunt]
- Genus alto a sanguine diuum
- [Die kleine Hirschjagd; The small stag-hunt]
- Pulchrae pro libertatis amore
- Dis genita et genitura deos
- [Lachender Knabe mit Katze; The laughing boy with the cat]
- Alius nascetur Achilles
- [Die Heilige Familie; The holy family]
- Generos tethys emit omnibus undis
- Etiam servamur in undis
- [Elias' Himmelfahrt; Elijah taken up into heaven; Elie enlevé au ciel]
- [Elias und der Engel; Elijah and the angel; Elie servi par un ange]
- [Elias und die Witwe; Elijah and the widow of Zarephath; La Veuve de Sarepta]
- [Musikanten und Tanzende]
- [Maskierte Tanzende]
- [Zwei Gruppen mit Jagdhunden]
- [Zwei Gruppen: Bauern und Wohlhabende]
- [Ein Mann hilft einer Frau, vom Pferd zu steigen]
- [Kutschfahrt]
- [Eine Gruppe teils beritten schaut auf zwei Gestalten. Einer macht einen Handstand]
- [Frauen und ein Mann seinen Hut lüftend]
- [Ein Bettler und ein wohlhabendes Paar]
- [Markt]
- [Berittenes Paar]
- [Hirschjagd]
- [Mann zieht einen Kranken im Wagen]
- [Ansammlung in drei Gruppen]
- [Die Verkündigung an Maria; The Annunciation]
- [Ein Bauer lässt einen Drachen fliegen]
- [Porträt des Admirals Cornelis Tromp]
- [Ansammlung von Menschen mit gestürztem Pferd]
- [Porträt des Cornelis Speelman]
- Thomas Osborne
- VARIAE CONVERSATIONES
- [Drei Frauen]
- [Elija wird vom Raben ernährt; Elijah fed by the raven; Elie nourri par les corbeaux]
- [Porträt des James Scott, Herzog von Monmouth]
- [Juda und Thamar; Judah and Tamar]
- [Zwei Frauen]
- [Die Speisung der Viertausend]
- [Die Auferweckung des Jünglings zu Nain]
- [Die kanaanäische Frau bittet Christus um Hilfe]
- [Christus und die Aussätzigen]
- [Die Heilung der verdorrten Hand]
- [Christus und die Kranken am Teich Bethesda]
- [Porträt des Caspar Mauritius]
- [Kreuzabnahme; La Descente de croix]
- [Ein Schäfer, kniend zu den Füßen einer Schäferin; Coridon and Sylvia with the sheep]
- [Porträt des Bischofs Ferdinand von Fürstenberg]
- [Der Satyr bei dem Bauer; The satyr visiting the peasant family]
- [Porträt des Govaert Flinck]
- S. Thomas Apostolus indorum et martyr
- Inclinato capite emisit spiritum [Christus am Kreuz]
- Et vinctum adduxerunt eum, et tradiderunt Pontio praesidi [Christus vor Pilatus, welcher seine Kleider zerreißt; Christ before Pilate]
- VERSCHEYDE AERDIGE FIGURE VAN VROUWEN
- [Maria mit dem schlafenden Kinde und St. Johannes; The virgin with the child and St. John]
- S. IACOBVS MINOR.
- S. MATHIAS.
- Sacro et inviolato ordini Carthusiensi
- S. SIMON.
- [Die Auferweckung des Lazarus]
- [Christus heilt einen Blinden]
- [Jesus heilt einen blinden Bettler]
- [Der verlorene Sohn]
- [Jesus und der sinkende Petrus]
- [Die Steinigung des Hl. Stephanus]
- [Die zehn Aussätzigen]
- S. THADEVS.
- S. MATHEVS.
- [Heilige Familie, Johannes reicht die Bandrolle mit Ecce agnus dei; The holy family with St. Anna and the infant St. John]
- S. THOMAS.
- S. BARTHOLOMEVS.
- S. PHILIPPVS.
- S. IOANNES.
- S. IACOBVS MAIOR.
- S. ANDREAS.
- S. PAVLVS.
- S. PETRVS.
- Johannes Cocceius S. Theologiae Professor [Porträt des Johannes Coccejus]
- [Porträt des Philipp Baldaeus]
- [Christus]
- Filia Herodiadis dat caput Iohannis Baptistae, iussu Herodis decollati, matri suae in patina
- Itaque fuit nocte eadem, ut prodiens Angelus Ieovae percuteret in Castris Assyriorum centum octoginta quinque Millia
- Schimschon convivantium pelischthaeorum domum diruendo, plures momento quam tota vita morti tradidit
- Angelus exilio miseros castigat acerbo, raptaque sed sero poma tulisse dolent
- D.Hr. Cornelis Tromp
- Carel Rabenhaupt
- [Jan de Witt mit seinem Bruder Cornelis de Witt im Hintergrund]
- [Jesus und die Samariterin am Brunnen]
- [Die Hochzeit zu Kanaan; The marriage at Cana]
- [Christus unter den Doktoren; Christ among the doctors]
- [Die Darstellung im Tempel; The presentation in the temple]
- [Die Geburt Christi; The nativity]
- [Die Heimsuchung; The visitation]
- [Die Verkündigung; The annunciation]
- [Ruhe auf der Flucht nach Ägypten; Rest on the flight to Egypt]
- [Ruhe auf der Flucht nach Ägypten]
- Joan de Wit, Raet Pensionaris van Holland &c.
- [Die Parrel, ein Ostindienfahrer und die Dubbele Arent, ein Westindienfahrer; The 'Parel' (Pearl), an East Indiaman and the 'Dubbele Arent', a West Indiaman]
- Een Galioot Een Boeyer
- Bacchus
- De Liefde een Noorts-Vaerder, t'Geele Fortyn een Ooster Vaerder
- Een Gelderse Kaegh, Een Vriesche Kaegh
- [Vision des hl. Paulus]
- Den Dubbelen Arent een Westindis Vaerder De Paerrel een Oostindis Vaerder
- Een Sammoreus
- [Hügelige Landschaft mit zwei rastenden Hirten, im Hintergrund eine Schafherde; Landscape with a Shepherd and his Herd; Le berger]
- Een Smalschip, Een Damsout
- [Vision des hl. Petrus]
- [Landschaft mit badender Frau am Ufer eines Flusses; Landscape with a Bather; La Femme au bain]
- De Kat een Frans-Vaerder De Vergulde Dolphÿn een Straets-Vaerder
- [Der Schmied beschlägt den Esel; Farrier shoeing a donkey]
- Twee Fregatten
- [Der Hirt treibt die Herde vor sich her; Herd driving the flock]
- [Landschaft mit rastendem Paar an einer baumbestandenen Wegbiegung; Landscape with a Cluster of Trees; Le bouquet d'arbres au milieu du sujet]
- Een uÿtlegger of Watte Convoyer, Een Staten Iacht
- Een uytlegger Watte Convoyer, Een Staten Iacht
- Vanden Oss op den Esel
- De Hasewint een Spaens Vaerder. De Vryheyt een Oorloogs Schip
- Hem ist alleens wiens Huys dat barnt als hij hem bij de kolen warmt
- Tobya verschrickende haelt den Vis uyt het Water.
- Hiob wert van den Heere beproest in ellende.
- De Man Godts wert van een Leuwe gedoot.
- Elias wert van de Ravens gspyst aen de Beecke Crith.
- Abraham wert begrave by Sara door syn Sone Isaack en Ismael
- Gehoorsaemheyt Abrahams in t'offeren van syn Soon Ysaack
- Hagar wert door den Engel vertroost.
- Abraham en Sara wert een Sone toegeseyt van den Here
- De Hasewint een Spaens Vaerder De Vryheyt een Oorloogs Schip
- [Ein Weib, welches die Wäsche trocknet; Washerwoman drying clothes in the sun]
- [Hafenansicht mit Badenden und Wäscherinnen im Vordergrund, dahinter Schiffe; Harbor; Le port de mer]
- Nox
- Vesper
- Meridies
- [Landschaft mit sitzender Frau und stehendem Mann im Gespräch am Wegesrand, im Hintergrund ein Dorf; Man and a Woman Sitting in the Countryside; L'homme assis sur la souche]
- T' Nieuw Schip Boeck
- [Landschaft mit zwei rastenden Männern mit Hund am Ufer eines Flusses, im Hintergrund eine Burg]
- De Salmander een Oostindis Vaerder
- [Landschaft mit zwei rastenden Männern im Gespräch an einer Flussbiegung mit kleinem Wasserfall; Waterfall; La chute d'eau]
- [Der sich an den Stab lehnende Hirt; A herd leaning on his staff, cattle in a ford]
- [Flusslandschaft mit Hirtenpaar, im Hintergrund eine Brücke; Bridge with Three Arches; Le pont aux trois arches]
- [Berglandschaft mit zwei am Fluss rastenden Männern im Gespräch mit einem Soldaten, im Hintergrund ein Hirte mit Rindern; Mountaintop Surrounded by Clouds; La cime de la montagne entourée de nues]
- [Die junge Schafmelkerin; Herd playing the bagpipe and girl milking sheep]
- Aurora
- A. De Vergulde Dolphyn een Straets-Vaerder, b. De Kat een Frans-Vaerder,
- [Die Näherin beim Baume; Sleeping herd and woman at the foot of a tree]
- Twee Nieuwe Fregatten gerust ten Oorloogh
- [Ein Handelsschiff, auf die Seite gelegt um die Hülle abzudichten; A Merchant Man Careened for Caulking the Hull]
- [Die Spinnerin am Felsen; The spinner near a rock]
- [Ein Handelsschiff dessen Hülle abgedichtet wird; A Merchantman of Which the Hull is Being Caulked]
- Segonds Liure de Paisages du Sr. Vendrecable, Titelblatt [Drei schlafende Hirtinnen, von einem Hirten überrascht; Shepherdesses Asleep beside a Pedestal; Les bergères endormies]
- [Landschaft mit der Flucht nach Ägypten; Flight into Egypt; La fuite en Egypte]
- [Landschaft mit einem Liebespaar an einem Fluss, rechts davon eine Schafherde; Amorous Shepherd; Le berger amoureux]
- [Der Sommer; Summer landscape with the child Jupiter]
- [Der blasende Trompeter im Lager; The trumpeter]
- [Landschaft mit zwei an einem Feldweg rastenden Männern im Gespräch, im Hintergrund ein Dorf; Spire; La tour pointue]
- [Das Pferd vor der Krippe am Lager; Horse at a trough]
- [Landschaft mit zwei am Fluss liegenden Männern im Hintergrund Hirten; Flock of Sheep beneath a Tree; Le tropeau au pied de l'arbre]
- [Die drei Reiter beim Zelte links; Three horsemen at the sutler's tent towards the left]
- [Landschaft mit zwei Frauen am Fluss, im Hintergrund ein Hirte mit seinen Schafen; Bather; La baigneuse]
- [Die drei Reiter beim Marketenderzelte rechts; At the sutler's tent]
- Premier Liures des Paisages du Sieur Vendrecable, Titelblatt [Landschaft mit Herme des Pan, im Vordergrund ein Hirte, der seine Schafe in einen Bach treibt; Pan on a Pedestal; Frontispiece au terme de Pan]
- [Zweite Platte: Die Rettung; The count saved]
- Heyligewechs Poort
- St. Antonis Poort
- Raam Poortie
- [Erste Platte: Der Einsturz der Brücke; The collapse of the bridge]
- Haerlemmer Poort
- Saaghmeulens Poortie
- Den E. manhaften Zee Held, Michiel Adr. de Ruyter
- De Nieuwe Reguliers Poort
- Regeliers Poort
- De Onsterfelijcke Zeehelt Abraham van der Hulst
- Rebeca drenckt den knecht Abrahams ende syne Kemelen
- Iacob ontmoet Rahel wentelt den steen af drenck haer Schapen
- Segeninge Abrahams door Melchizedech Priester en Coning tot Salem
- Sonde van Loth met syne Dochteren nae syne verloßing uyt Sodom
- Iudas wert van Thamer bedrogen aen den wege.
- Abraham en Loth trecken uyt Haran in het Landt Canaan.
- Iacop ontmoet Esau
- De Stadts-Herbergh
- Hydrus, waterslange; Cochlea operculum; slackenheuijs; Rana; vorsch; Rana mortua; Dooden vorsch; Bufo; Padde [Wasserschlange, zwei Schneckenhäuser, drei Frösche und eine Kröte; A Water Snake, a Snail, and Four Toads]
- [Nach der Schlacht; After the Battle]
- [Seegefecht mit drei Schiffen zur Rechten; Naval Encounter with Three Vessels on the Right]
- [Das Ende einer Seeschlacht; The Final of a Naval Battle]
- [Der große Ball; The country dance]
- [Seeschlacht mit einem untergehenden englischen Schiff links; Naval Battle with an English Ship Foundering on the Left]
- Astacus, Cammarus. Krest; Guleus hinnulus; Mytulus, Concha Mossel; Buccinum Kinchoren; Cancer; Crabbe [Hummer, Miesmuschel, Hornschnecke und Krebs; A Lobster, Mussel, Conch Shell and a Crab]
- [Seeschlacht; Naval Battle]
- Acanthus; Callionijmus; Delphinus fictitius; Fabulosus equus Neptuni [Acanthus, Callionymus, fiktionaler Delphin und fiktionales Seeross; A Callionymid, Fictional Dolphin, and a Fantasy Seahorse]
- [Seeschlacht; Naval Battle Scene]
- Nieuwe Scheeps Batalien
- Iacobs gesichte tot BethEl
- Iacob koopt Esaus eerste geboorte
- Rebecka drenckt Abrahams Knecht
- Abrahams Offerhande over Ysaack
- Abraham ontfangt de Engelen
- [Abrahams Opferung von Isaak; Abraham's sacrifice of Isaac]
- Fictitij Pisees; Delphinus fict; Milvus; Hirundo zeeswalm [Fiktionaler Fisch, fiktionaler Delphin und ein fliegender Fisch; A Fictional Fish, Fictional Dolphin, and a Flying Fish]
- De Naerder veer
- De Leytsche veer
- Passer Bot; Squilla gibba; Garner; Aqua cobitis Spierinck; Cochlea marina; Porculus Post [Flunder, Garnele, Stint und eine Muschel; A Flounder, Shrimp, Smelt, and a Seashell]
- Anguilla; Ael; Perca; Baers [Aal und Barsch; An Eel and a Perch]
- [Der Pistolenschuss; The pistol-shot]
- De Appelmarckt
- [Der Hinterhalt; The robbery of the wagons]
- Het veer van de Uytersche Schiet-Schuyten
- [Weibliche Büste, auch Artemisia genannt; Athena]
- De Roowaensche Kaey
- [Achilles; Achilles and the daughters of Lycomedes]
- [Die Verbannung von Hagar und Ismael; The banishment of Hagar and Ishmael]
- [Abraham und die drei Engel]
- [Abraham und Lot und ihre Familie ziehen nach Kanaan; Abraham and Lot and their familiy leaving for Canaan]
- [Die Versöhnung Jakobs und Esaus]
- [Das jüngste Gericht; Tha last judgement]
- De Noorder Marckt met de Kerck
- De Eenhoorns Sluys
- Cupio dissolvi, et esse cum Christo [Die Vision des heiligen Franciscus von Assisi; The vision of St. Francis]
- Johann Reinhold Forster mit der von ihm in Neuseeland entdeckten Pflanze 'Forstera'
- [Maria in der Engelsglorie; The coronation of the virgin]
- S. Anthonis Marckt met de Waegh
- [Nächtliches Seestück; Seascape at Night]
- Ego et pater unu sumus [Die Himmelfahrt Christi; The Ascension of Christ]
- [Segelschiffe in stürmischer See; Sailing-Vessels at Stormy Sea]
- [Die heilige Familie in der Landschaft; The holy family with St. John the Baptist and St. Elisabeth]
- Halec. Harinck; Solea Lingulaca Tonge; Typhline vel Typhle [Hering, Seezunge und Seenadel; A Herring, Sole, and Long Fish]
- [Maria mit der Blume; Virgin and child]
- Asellus Callarias vel Asellus minor,; Schelvisch; Lucius; Snock [Schellfisch und Hecht; A Haddock and a Snook]
- [Susanna; Susanna and the elders]
- [Geißelung Christi mit dem Fliesenboden}
- [Bucht mit einem festgemachten Huker; Bay with a Moored 'Hoeker']
- Raia; Roche; Apua Phalerica witvisch [Stachelrochen und zwei Weißfische; A Stingray and two Fish]
- [Abraham erhält den Befehl Sichem zu verlassen; The departure of Abraham for Sichem]
- [Mehrere Fähren bei schwerer See; Several Ferries at Choppy Sea]
- [Vier große Segelschiffe in einer Bucht; Four Large Sailing Vessels in a Bay]
- [Abraham verlässt das Land Haran; Abraham leaving the country of Haran]
- [Seestück mit an Klippen zerschellten Schiffen; Seascape with Ships Stroken on Cliffs]
- [Hügelige Landschaft mit einem Reiter auf einem Esel; Hilly Landscape with a Rider on a Donkey]
- [Seehafen mit zwei großen Segelschiffen; Seaport with Two Large Sailing Vessels]
- [Andrea Odoni]
- Johann Gottlob Böhme
- [Zwei zum Kalfatern des Rumpfs kielgeholte Schiffe; Two Ships Careened for Caulking the Hulls]
- [Seestück mit verschiedenen Segelschiffen; Seascape with Various Sailing Vessels]
- [Küstenlandschaft mit Befestigungsanlagen auf Klippen; Seascape with Fortifications on Cliffs]
- Cuculus; Seepost; Lampetra; Lampreye; Cochleae domus [Knurrhahn, Neunauge und ein Schneckenhaus; Gurnard, Lamprey, and a Snail Shell]
- [Der große Kalkofen; The large lime-kiln]
- Divers Embarquements et autre
- [Der Schlittschuhläufer; Interior with a company at a fire-place in an inn ('De Schaatsenrijder')]
- Christiana Regina Böhme
- [Die Kuchenbäckerin; The pancake woman]
- Cijprinus; Kerper; Houtinck [Karpfen und Hering; A Carp and an Herring]
- [Der Leyermann; The hurdy-gurdy player]
- [Der Rattengiftverkäufer; The rat-catcher]
- Petrus Scriverius, Harlemensis
- Johann Jacob Bodmer
- [Josef wird von seinen Brüder in den Brunnen geworfen]
- [Daniel in der Löwengrube]
- Asellus; Cabeljau; Sturio Aneipenser; Een Steur [Kabeljau und Stör; A Cod and a Sturgeon]
- Gellius de Bouma Ecclesiastes Zutphaniensis
- Twee Overlanders
- [Gideon beobachtet die zum Trinken niederknienden Soldaten]
- [Jakob und Rahel am Brunnen]
- Een Vlodt, Een Onderlegger
- Een Modder-molen en eenige Modderschuÿten
- Libelius Varia Genera Piscium Complectens
- De Block-huÿsen
- Godefridus Bulonius [Gottfried IV. von Bouillon; Godfrey of Bullion]
- Haegse, Delfse, en Rotterdamse, Nacht-Schuÿten
- Artus Rex [König Artus; King Arthur]
- Carel Wouter Visscher
- Carolus Magnus
- Een Vlotschuÿt, Een Schietschuÿt
- Een Amsterdammer Lichter, Een Wieringer Lichter
- Een Vriesse Turrif pott; Een Dÿnop oste Veense Turrif pondt
- [Die Ziegenmelkerin; Girl milking goats]
- Een Vriesche Kaegh, Een Gelderse Kaegh
- [Der wohltätige Bauer; Mounted farmer giving alms to a begging boy]
- Carl Wilhelm Müller
- Een Watership voor d'Soutketen, Een Brouwers Water-Schuÿt
- [Der Hirt mit dem langen Stabe; Herd with his staff, in rocky landscape]
- Twee Steÿger Schuÿten
- [Die Trinker; The drinkers]
- [Jakobs Traum]
- [Esau verkauft sein Erstgeburtsrecht]
- [Der ungehorsame Diener Gottes wird vom Löwen getötet]
- [Christus in der Vorhölle]
- [Samson bezwingt den Löwen]
- [Elija und der Engel]
- [Elija bei der Witwe von Seraphta]
- [Die Spötter Elijas werden von Bären gerissen]
- [Eva verführt Adam mit dem Apfel im Paradies]
- [Hafenszene mit einem Turm; Harbour Scene with a Tower]
- [Die Traktrakspieler; The Backgammon-players]
- [Flusslandschaft mit Ziegen]
- Heinrich Gottfried Bauer
- [Ein zum Abdichten der Hülle auf die Seite gelegtes Schiff; Ship Careened for Caulking the Hull]
- [Ein Handelsschiff; A Merchantman]
- [Zwei große Fleuten mit Flaggen; Two Large Flute-Ships with Flags]
- [Eine Flotte holländische Handelsschiffe, vor Anker liegend; Fleet of Dutch Merchantmen Lying at Anchor]
- [Der reitende und stehende Hirt; Standing herd chatting with a mounted herd]
- [Die pissende Eselin vor dem Brunnen; Donkey drinking from a trough]
- [Der Molo; The headland]
- Gottfried Winckler (Senior), Bankier in Leipzig
- [Binnengewässer mit zwei Galioten rechts und einem bewaffneten Handelsschiff (Hilfskreuzer) im linken Hintergrund; Inland Waterway with Two Galliots at the right, in left Background a Merchantman]
- [Strandszene mit mehreren Ketschen und einem auf Grund gelegten Fischerboot; Beach Scene with Ketches and another Fishing Boat Driven ashore]
- [Ufer eines Binnengewässers mit einer Ketsch, zwei kleineren Schiffen und Fischern; Shore of Inland Waterway with a Ketch, Two Smaller Boats and Fishermen]
- Gottfried Winckler (Junior), Bankier in Leipzig
- [Flusslandschaft, rechts eine Treppe, die zu einem Fachwerkhaus führt; River-landscape, stairs right leading to a half-timbered house in centre]
- [Schlepper-Boot auf einem Fluss; Tow-boat on a river]
- [Kirche an einem Fluss; Church on a river]
- [Steinbrücke über einem Fluss, eine Villa links; A stone-bridge over a river, a villa on the left]
- [Haus auf Stelzen, daneben eine Steinbrücke; House on poles and stone bridge]
- [Eine 'Duinopschuit', ein kleineres Segelboot und ein Ruderboot; A 'Duinopschuit', A Smaller Sailing Boat and a Rowing Boat]
- [Blick auf ein Binnegewässer mit Fischern; View of Inland Waterway with Fishermen]
- [Drei Segelschiffe auf böiger See; Three Sailing-vessels on Choppy Sea]
- [Drei Segelschiffe auf ruhiger See; Three Sailing-vessels on Calm Waters]
- Verscheyde Binne-Waters
- [Hafenszene mit Kai; Harbour Scene with Wharf]
- [Titeblatt:] Regiunculae Amoenissimae
- [Ein Hafen, Galeeren im rechten Vordergrund; A port, galleys in right foreground]
- HUMANI GENERIS REDEMPTORI [Grablegung]
- [Ein Hafen, links Ruinen eines römischen Tempels; A port, ruins of a Roman temple left]
- [Der verlorene Sohn feiert mit Huren; The prodigal son feasting with harlots]
- [Der verlorene Sohn als Schweinehirt; The prodigal son as swineherd]
- [Der verlorene Sohn verlässt das Haus seines Vaters; The prodigal son leaving his father's house]
- [Die Rückkehr des verlorenen Sohns; The return of the prodigal son]
- [Der verlorene Sohn wir aus dem Bordell verjagt; The prodigal son chased away from the brothel]
- Pescheurs de la Mer de Sud
- Moulin a l'eau, a Arceüil
- Veüe de Conflan
- Veüe d'une carriere entre Belle ville, et Charonne.
- Passagers de Calais a Flesingue
- [Figuren versammelt unter einem Baldachin; Figures gathered under a canopy]
- Navires de guerre de Hollande
- [Seemänner erhalten Suppe aus einem Kessel; Sailors receiving soup from a cauldron]
- [Familien versammelt an einem Strand; Families gathered on a beach]
- Tempeste de Mer
- Entrée de Havre de Texel
- [Seemänner versammelt an einer Wand nahe eines Kessels; Sailors gathered by a wall near a cauldron]
- Heu ou vaisseau ordinaire d'Amstredam a Leyde
- [Seemänner entspannen vor einem Brunnen rechts; Sailors relaxing before a fountain at the right]
- Judas Machabeus
- [Eine Sklave bewacht Handelswaren; A slave guarding merchandise]
- Batteau de Harlem a Amstredam
- [Seemänner fördern seil aus einem Brunnen; Sailors hauling rope from a well]
- [Seemänner entladen ein Segel auf einen Pier; Sailors unloading a sail unto a pier]
- Galiot de Jean de Vyl de Rottredam
- [Ein Hafen, mit Stadttor links; A port, town-gate on the left]
- [Ein Hafen, links ein großer Baum und Tempelruinen, eine Werft im linken Vordergrund; A port, large tree and ruined temple left, shipyard in right foreground]
- [Thronende Madonna]
- [Ein Hafen, dahinter ein Schloss auf einem Hügel; A port castle on a hill in centre background]
- [Ein Hafen mit einer Werft im Vordergrund, Steinbrücke und Festung im Hintergrund; A port, shipyard in right foreground, stone bridge and bastion in background]
- [Ein Hafen mit einer Werft im Vordergrund und Tempelruine rechts; A port; shipyard in foreground, ruins of temple right]
- [Ein Hafen, Leuchtfeuer auf einer Festung auf einem Hügel; A port, beacons on a bastion on a hill]
- [Ein Hafen, eine Werft im Vordergrund; A port, dockyard in foreground]
- [Ein Hafen mit Stadttor im Hintergrund links; A port, town-gate in left background]
- [Seemänner arbeiten auf einem Pier; Sailors working on a pier]
- [Seemänner auf einem Pier; Sailors on a pier]
- Josue Dux
- Verscheyde Zee-Havens
- [Titelblatt:]Divers Veues de Ports de Mer
- [Titel zu einer Serie von belebten Hafenansichten; Title-plate, 1647]
- Receüil de plusieurs Navires et Paisages
- [Eine Gruppe von Seeleuten, offizieren und einem Orientalen auf einem Kai; A group of sailors, officers and an oriental on a quay]
- [Ein Zusammentreffen von Kavalieren und Landleuten; Gathering of cavalieri and peasants]
- [Der schreiende Esel; The braying donkey]
- [Die Gefangenen; The prisoners]
- [Die Maskerade; The Masquerade]
- [Die Wahrsagerin; The fotune-teller]
- [Bettler erhalten Almosen an einem Stift, Beggars receiving alms at an monastery]
- [Der Quacksalber; The quack]
- [Das Picknick auf den Hügeln; The Picnic in the hills]
- [Jäger rasten an einem Wirtshaus; Hunters resting at an inn]
- [Trinker in einem WIrtshaus nahe einer Feuerstelle; Drinkers at an inn near a fire-place]
- [Trinkende und rauchende Gesellschaft in einem Wirtshaus; A drinking and smoking company in an inn]
- [Kloster Montserrat; The Abbey Santa Maria de Montserrat]
- [Ein auf einen Esel gebundener Mann; A man tied on a donkey]
- [Fünf Landleute an einem Tisch in einem Wirtshaus; Five peasants at a table in an inn]
- [Die Kartenspieler; the card-players]
- [Sechs Landleute und eine Gastwirtin; Six peasants and an innkeeper]
- [Landschaft mit kleinem Wasserfall; Rapids]
- [Ein Tempel, aus einer Pfütze trinkende Kühe rechts; A temple, cows drinking in a pool at the right]
- [Ein bach, rechts zwei Jungen auf einer Terrasse; A brook, two boys on a terrace on the right]
- [Bewaldete Landschaft; Wooded landscape]
- [Römische Ruinen, Kühe und zwei Hirten rechts; Roman ruins, cows and two herds at the right]
- [Titelblatt:] Diverses Paysages
- [Schlägerei unter Landleuten vor einem Gasthaus; Peasant brawl outside an Inn]
- [Landschaft mit Baum und Felsen]
- [Rast machende Reiter; Riders taking a rest]
- [Eine Gesellschaft, auf einer Wiese niedergelassen; A company seated on a lawn]
- [Titelblatt zu einer Serie mit Genreszenen; Title-plate, a fountain]
- Julius caesar
- David Rex
- Alexander Macedo
- [Die Überquerung des roten Meeres; The Crossing of the Red Sea]
- Hector troianus
- Johann Heinrich Küstner, Bankier in Leipzig
- Triumphus Veritatis
- [Fides; Glaube; Faith]
- [Caritas; Liebe; Charity]
- [Christus und der Teufel; Christ and the Devil]
- [Unbeständigkeit und Beständigkeit; Infidelity and Perseverence]
- [Ungehorsam und Gehorsam; Disobedience and Obedience]
- [Verzweiflung und Hoffnung; Despair and Hope]
- [Landschaft mit Felsen]
- Johann Gottlob Quandt
- [Landschaft mit Holzsteg über einem Fluss]
- [Neid und Liebe; Envy and Charity]
- [Landschaft mit einem Hirten]
- S. Helena
- S. Elisabeta
- [Spes; Hoffnung; Hope]
- [Ungläubigkeit und Glaube; Incredulity and Faith]
- [Hochmut, Neugier und Demut; Arrogance, Curiosity and Humility]
- [Weisheit und Torheit; Wisdom and Foolishness]
- S. Brigita
- [Gott spricht zu Mose; God Speaks to Moses]
- [Thessalus]
- [Landschaft mit Flussbrücke]
- [Landschaft mit einer Kapelle]
- [Landschaft mit drei Personen]
- [Landschaft mit Fluss und zwei Wanderern]
- Britannus
- Cimber
- Iuliacus
- [Landschaft mit dem Christuskind und zwei Engeln]
- [Landschaft mit Reitern]
- [Landschaft mit der Heiligen Familie]
- [Titelblatt]: Verscheyde Aerdige Lantschappen
- Armenius
- Saxo
- Christoph Gottfried Wendler, Privatgelehrter in Leipzig
- [Christus wird von Soldaten geschlagen; Christ Being Beaten by Soldiers]
- [Ornament, ein Bacchanal, zwei Freise übereinander; Ornament, a Bacchanal, two friezes one above another]
- [Herkules und der Nemeische löwe, zwei Friese übereinander; Ornament, Hercules and the Nemean lion, two friezes one above another]
- [Ornament, links ein Greif mit fünf Putti; Ornament, a griffin left with five putti]
- [Ornament, mit einer nach links schwebenden Figur in der Mitte; Ornament, hovering figure left of centre]
- Verscheyde Lofwercken en andere Cieraden
- [Vernunft; Reason]
- Christian Gottlob Frege
- [Tapferkeit; Valour]
- [Gerechtigkeit; Justice]
- [Das Schweißtuch der Veronika; The Veil of Veronica]
- Johann Justin Gebauer
- Skizze mit vier schwebenden Engeln
- Schild von zwei Putten gehalten
- Skizzenblatt mit fünf schwebenden Putten
- Zwei Putten eine Kugel tragend
- Zwei Putten mit erhobenem linken Arm
- Schwebender Putto ein Messer in der rechten Hand haltend
- Schwebender Putto mit Draperie
- Skizze mit zwei Putten mit Pfeil und Hammer
- Skizzenblatt mit Büste, Himmelsglobus und vier Putten mit verschiedenen Messinstrumenten
- Skizze zweier Putten mit Zange und Messer
- [Aufrichtigkeit; Deceit discovered]
- [Besonnenheit; Prudence]
- [Treue; Fidelity]
- [Eintracht; Concord]
- [Freude; Blessedness]
- [Titelblatt]: Virtutes Innocentes of Deugdelyke Eygenschappen
- [Die Vision des Hl. Petrus]
- [Die Vision des Hl. Paulus]
- Skizze zweier Putten mit Büchern und Zirkel
- Skizze zweier mit Zirkel ud Lineal hantierender Putten
- Skizze dreier Putten mit Schilden auf Wolken
- Skizze von vier Schilde haltenden Putten auf Wolken