W. Shakspeare’s dramatische Werke. Uebersetzt von Ernst Ortlepp. Neue, durchaus verbesserte Auflage in sechzehn Theilen mit sechzehn Stahlstichen. Erster Theil. Stuttgart: Scheible, Rieger & Sattler. 1842.
Wenige Monate nach dem Verbot des "Fieschi" (1835) wurde Ortlepp aus Leipzig vertrieben. Er ging 1836 nach Württemberg. Es beginnt für Ortlepp eine erstaunlich umfangreiche editorisch-philologische Tätigkeit. Vieles davon war durch sorgfältige Marktbeobachtung tüchtiger Verleger bestimmt und ist heute nur noch mittels gründlicherer Bibliographien zu erschließen. So entstanden auch die Übersetzungen Boccacicos, Byrons oder Shakespeares. Die in Stuttgart erschienene Shakespeare-Übersetzung Ortlepps war die damals "vollständigste aller deutschen Ausgaben", zudem war es die auflagenhöchste des 19. Jahrhunderts. Keine andere Shakespeare-Übersetzung fand so viele Leser.